跳至正文

追寻幸福 The Seeker

Lucy Maud Montgomery(露西·莫德·蒙哥马利,1874-1942),出生于加拿大的爱德华王子岛,自小由外祖父母抚养成人,在夏洛特敦威尔斯亲王大学完成课并获得了教师执照。其最著名的作品是以《绿山墙的安妮》(又译《清秀佳人》)为起点、围绕主角“安妮”的一系列作品,就连大文豪马克·吐温都是她的忠实读者。

可以想见,当一百五十多年前,歌曲“Home! Sweet Home!”在希望的国家广为传唱时,当唐朝诗人贺知章写下名句:“少小离家老大回”时,当露西 蒙哥马利写下这首小诗时,“家”一定是他们心中最温暖的所在。曾经青春年少、懵懂无知,总以为外面的世界很精彩,最美的风景在路上,于是头也不回地离家而去,想追寻所谓的幸福人生。但寻寻觅觅、兜兜转转,尝尽各种辛酸疲惫都抓不到幸福的蓝鸟,直到最后才发现,怎样的名山大川、繁华都市,都抵不过家门口透出的昏黄灯光和桌上的那碗热汤。只因为有家就有爱,有爱就是幸福的天堂!

I sought for my happiness over the world,
Oh, eager and far was my quest;
I sought it on mountain and desert and sea,
I asked it of east and of west.
I sought it in beautiful cities of men,
On shores that were sunny and blue,
And laughter and 1)lyric and pleasure were mine
In palaces 2)wondrous to view;
Oh, the world gave me much to my plea and
my prayer
But never I found 3)aught of happiness there!

1我曾满世界遍寻我的幸福,
噢,我的追寻热切而遥远;
我寻遍了高山、沙漠和海洋,
我问遍了东西方各地。
我找遍了人类的美丽城市,
在阳光灿烂的蔚蓝海岸,
在景色奇丽的宫殿中
欢笑、诗词和快乐全属于我;
噢,对我的恳求和祈祷,这个世界
赐予良多
但我却从未在那里找到任何幸福!

Then I took my way back to a valley of old
And a little brown house by a 4)rill,
Where the winds 5)piped all day in the 6)sentinel 7)firs
That guarded the 8)crest of the hill;
I went by the path that my childhood had known
Through the 9)bracken and up by the 10)glen,
And I paused at the gate of the garden to drink
The scent of 11)sweet-briar again;
The homelight shone out through the dusk
as of 12)yore
And happiness waited for me at the door!

接着我返回到一个旧日的山谷中
在一条小溪边有一间褐色的小房子,
清风在哨兵般的冷杉林间尖声歌唱
山林守卫着小山的顶峰
我走在从小已熟知的小路上
越过蕨菜地,爬过幽谷,
我在花园的大门前短暂停留
饱吸蔷薇的芬芳;
家的灯光在黄昏中闪烁
如同往昔
幸福就在门边等着我!

1

《追寻幸福 The Seeker》有2个想法

    1. 我觉得并不是他们不去追求幸福,而是他们懂得感悟生活,从中去为自己积蓄能量,慢慢地就会拥有获得幸福的能力和品质吧。

评论已关闭。