您现在的位置: 快乐英语网 >> 口语发音 >> 影视对话 >> 正文

Trouble in Paradise 谎话连篇 选自电影《我为蜜月狂》(2)

种机遇……你明白吗?这是一个你无法想象有多重要的户外运动公司的头儿,跨国公司,明白吗?他们现在上钩了,而我只需要陪他们玩高尔夫,带他们上船,然后用打高尔夫球搞定他们。只是消磨时间罢了,亲爱的。消磨时间,我不能错失良机。否则今天我好不容易所做的一切都白费了。顺便说一下,这不会花太多时间,因为两个小时前他们就开始输球了。所以呢,别人说点趣事逗他们乐他们会很开心的。所以,你知道,一切都会好起来的。
  莱拉:好吧,等我一会儿,让我打扮一下。
  埃迪:你要去?
  莱拉:我当然要去。
  埃迪:是的!很好!太棒了!

The Heartbreak Kid
  
  Smart Sentences
  ① Who do I run into out of the clear blue? 在这种除了蓝天就是大海的地方我竟然遇到了谁?
  run into sb.: meet sb. unexpectedly(意外碰见)。例如:
  I ran into my college roommate in the cinema last night.
  我昨晚在电影院碰见了我的大学室友。
  ② Yvon Chouinard, big cheese at Patagonia. 伊恩·修纳德,巴塔哥尼亚(户外用品公司)的头号人物。
  big cheese: someone who is very important in an organization or a field(在一个机构里或一个行业里的大人物)。例如:
  Being smart and working hard, it doesn’t take long for Newman to become the big cheese in the research institute.
  聪明加上勤奋,纽曼很快就成为了研究所里的重要人物。
  ③ If things pan out the way… 如果事情进展顺利……
  pan out: sth. produces a useful and valuable result(成功,有成效)。例如:
  If my job search pans out, I’ll leave in two months.
  如果我找工作成功的话,两个月后我就会离开。
  ④ I’ve been worried sick about you. 我担心死你了。
  worried sick: extremely worried(非常担心)。例如:
  My mother had been worried sick about me after the earthquake.
  地震后,我妈妈担心死我了。
  ⑤ It’s like trying to get reception on the moon! 手机信号就像月球上那么糟糕。
  it’s like trying to get reception on the moon: used to indicate how hard it is to get signal reception(用以表达接收信号之难)。例如:
  It’s like trying to get reception on the moon here. I guess that’s because we are underground.
  手机信号就像月球上那么糟糕,可能是因为我们在地下吧。
  ⑥ They have taken the bait. 他们已经上钩了。
  take the bait: react to sth. exactly as sb. intends you to(上钩,上当)。例如:
  When they try to lower the price by one-third, don’t take the bait.
  如果他们降价三分之一,别上当。
  ⑦ I can’t let the air out. 我不能错失良机。
  let the air out: to lose faith or motivation(失去信心,绝望)。例如:
  There are three more weeks to go before the NMET. Don’t let the air out and hang on.
  离高考还有三个星期,别灰心,坚持住。

上一页  [1] [2] 

打印全文】【回到顶部】【收藏本页