您现在的位置: 快乐英语网 >> 口语发音 >> 演讲辩论 >> 正文

我刚刚经历了演艺生涯的顶峰 My Career Has Just Peaked

我刚刚经历了演艺生涯的顶峰——科林·弗斯奥斯卡获奖致辞
My Career Has Just Peaked-Colin Firth's Oscar Acceptance speech

  也许在国人的心目中,科林·弗斯(1960-)并不像一些老牌英国影视演员那么深入人心,但他已经在演艺圈活跃了近二十年,其中他的代表作有BBC电视剧《傲慢与偏见》(Pride and Prejudice),电影《同窗之恋》(Another Country)、《BJ单身日记》(Bridget Jones's Diary)、《妈妈咪呀!》(Mama Mia!)与《单身男子》(A Single Man)等。他曾于2009年凭《单身男子》中的演出获威尼斯影展最佳男主角奖及其它多个奖项;2011年,再凭《国王的演讲》于第68届金球奖剧情类和第83届奥斯卡奖获得双料影帝。
  
  奥斯卡获奖感言通常都是以感谢为主题,科林·弗斯也不例外,但他在这个框架内玩起了英式幽默,充分发挥了风趣的个人特点,避免了千篇一律的发言。同时,在这种即兴性非常强的激动时刻,他还做到了让自己的笑话首尾呼应。事后,科林·弗斯的获奖感言被广泛认为是那个晚上最出色的发言之一。听、读时注意他如何在对每个/组人表示谢意时做到内容各异,非常有针对性。


英式发音 适合泛听
  
我刚刚经历了演艺生涯的顶峰 My Career Has Just Peaked  I have a feeling my career has just peaked. My deepest thanks to the Academy. I'm afraid I have to warn you that I'm experiencing 1)stirrings. Somewhere in the upper 2)abdominals which are threatening to form themselves into dance moves, which...joyous as they may be for me, it would be extremely problematic if they make it to my legs before I get off stage.
  我觉得,我刚刚经历了演艺生涯的顶峰。我在此对电影学院表示最深的谢意。我觉得我现在应该先给诸位提个醒,我的腹腔上部正在躁动不安,有什么东西随时可能闹腾起来,可能也是为我获奖感到高兴吧,不过要是在我离开颁奖台前它们就闹腾到腿上,那可就麻烦了。
  
  So I'm going to do my best to be brief with my gratitude first for being on this extraordinary list of fellow nominees. Something quite 3)formidable and possibly the greatest honor of this. All the crew, my fellow cast members, those who are not here, and those who are, Geoffrey, Helena, and Guy, whose4)virtuosity made it very, very difficult for me to be as bad as I was planning to be. And 5)David Seidler whose own struggles have given so many people the benefit of his very beautiful voice and 6)Tom Hooper for the immense courage and clear sightedness with which he interpreted that. The men who finessed this to the screen, 7)Gareth, Emile, Iain, Xavier, and of course, 8)Harvey, who first took me on 20 years ago when I was a mere child sensation.
  所以我现在在表达感激之情时要尽量简洁。首先是感谢能和这么多非凡卓越的获提名人同台竞逐,这意义重大,这可能是这个奖座的最大荣誉。谢谢影片的制作团队和剧组的演员,今晚不在场的那些人,以及在场的杰弗里、海伦娜,还有盖,正是他们的精湛表演让我的表演很难如我计划的那样差。感谢大卫·塞德勒,他用他经历挣扎后的美好心声影响了许多人。还有汤姆·霍伯,他以巨大的勇气和敏锐的洞察力来演绎这个故事;谢谢把这个故事搬上银幕的人,加雷思、埃米尔、伊恩、泽维尔;当然了,还有哈维,二十年前他在我还是个黄毛小帅哥的时候第一次用我。
  
  And all the people who have been 9)rooting for me back home. Also Jessica Kolstad, my friend, 10)Paul Lyon-Maris, and Chris Andrews for bearing with me through some of the less fortunate moments as well as the good ones and my very fortunate friendship with 11)Tom Ford who to whom I owe a very big piece of this. And to the Anglo-Italian-American-Canadian axis, which makes up my family and Livia for putting up with my fleeting 12)delusions of royalty and who I hold responsible for this and for really everything that's good that's happened since I met her. Now if you'll all excuse me, I have some impulses I have to tend to backstage. Thank you very much.
  谢谢在家乡给我加油的人,还有我朋友杰西卡·科尔斯塔德,保罗·莱昂--马里斯和克里斯·安德鲁,他们与我同甘共苦,不离不弃;还有我非常幸运地与汤姆·福德成为朋友,这个奖有一大部分是属于他的。还要感谢我的家人,那是一个由英国人、意大利、美国人和加拿大人组成的大联盟,谢谢利维亚忍受我在拍摄此片期间瞬间即逝的皇家感觉,我得这个奖,还有我认识她之后发生的所有好事都归功于她。现在容我告退,我得去后台处理一下紧急情况。非常感谢。

回到顶部