您现在的位置: 快乐英语网 >> 口语发音 >> 口语会话 >> 正文

叛逆博主韩寒 Han Han: China(2)

  Han Han: To be honest I think a true writer and author is one who needs to give the government headaches. It doesn't matter what type of government. In China it's the Chinese government, and in America it's the US government. It's all the same. Authors simply can't be a 6)mouthpiece for their government, regardless of whether it's doing well or not. So, I think that, first of all, writers should not be serving the government. They should be serving their own ideals, even if they are the same as the government's. I still don't believe that you should cooperate with your government. You must be independent. When the government is performing badly, you criticize it, and when the government is performing well, you could praise it, but you're independent from each other.
  韩寒:事实上,我认为,一个真正的作家或作者应该要挑政府的错,无论是什么样的政府。在中国是中国政府,在美国是美国政府,道理都是一样的。作家绝不能仅作为政府的喉舌,而不管它做得是对是错。所以,我觉得,首先作家不能为政府服务,他们应为自己的理想服务,即使自己的理想和政府是一致的,我也觉得作家不能跟自己的政府合作,而必须是独立的。政府做得不对,就批判它,政府做得对,就该赞美它,但你们是没有关系的。
  (韩言寒语:总会有光明的东西的,在未来。)

  Han Han: I started competing in racing tournaments in 2003, when I participated in the China Rally Championship. I later competed in the formula BMW Pacific and China Circuit Championship and other types of competitions. When I watched the racing tournaments when I was young, I thought it'd be great if I could drive like that one day. And when I grew up, I realized my dream. It's as simple as that. I was ranked number one in the 2007 China Circuit Championship, number one in 2008 China Rally Championship 1600cc group, and number one in the 2009 China Rally Championship.
  韩寒:我从2003年开始赛车,参加了全国赛车拉力锦标赛,后来也参加了太平洋宝马方程式大赛、中国场地锦标赛,还有各种各样其他的比赛。我小时候看赛车比赛时,很希望有一天自己能像那样赛车。长大后,发现我实现了这个梦想。它其实非常简单。我2007年获得全国场地锦标赛冠军,在2008年获得全国场地锦标赛1600cc组冠军,以及2009年的中国拉力锦标赛冠军。

  Interviewer: Far from being an anonymous, faceless computer geek tucked away in some garden shed somewhere, you know you're very recognizable, you're a celebrity in your own right, you're a racecar driver as well, so you must enjoy the glamour side of what you do, right?
  记者:你从一个隐藏在花园棚某处的、默默无名、无人知晓的网络怪人,(到现在),你看你现在已很出名,是名人了,也是个赛车选手。你肯定很享受于你那光鲜靓丽的一面,对吧?

  Han Han: I really love my two jobs right now, because both jobs are very challenging and contain an element of danger. But these are not the most important things to me. The most important thing is when I was young I was very naughty. I was always called out by the teacher for chatting or reading other books during class. So I was punished and told to stand in the corner alone while others sat at their desks. So I swore to myself that my future jobs would all be sitting down. I never wanted to stand again, so I chose these two professions. I'm very satisfied.
  韩寒:我很喜欢我现在的两份工作,因为这两份工作都很有挑战性,也有一定的危险。但这些对我来说并不是最重要的,最重要的是,我小时候很调皮,上课的时候,老师总是逮着我说话或者看别的书,所以通常就会是大家都坐着,而我自己在角落罚站。那时我就对自己发誓,我以后的工作得是坐着的,我再也不想站着了。所以我选择了这两份工作,非常满意。
  (韩言寒语:对于车手的心态,我个人认为任何一个在中国可以生存下去的人,都具备了很强大的心态,不需要再进行单独的心态训练了。)

  Interviewer: You are considered a real 7)heartthrob around these parts. Women fling themselves at you after your races. How does that sit with the contemplative 8)intellectual in you?
  记者:在这些领域你被认为是个大众情人。赛车比赛后会有很多女孩子围绕着你,身为一个知识分子,你有什么想法呢?

  Han Han: …it's quite hard to answer. I don't know the…I really don't think these two roles have any conflicting points. I think an intellectual can also chase girls and excel at it. Also, I've never considered myself to be an intellectual. In terms of chasing girls, Chinese intellectuals always lose to celebrities or artists and government officials. I hope to help them earn some respect on that front.
  韩寒:……这问题很难回答,我不知道……我觉得这两个角色没有什么矛盾,知识分子也可以成为泡妞高手。当然,我也从没把自己当成知识分子。在泡妞方面,中国知识分子总是会输给明星、艺人,或者政府官员。我希望(我这样)能给知识分子挣回一点颜面。
  (韩言寒语:恋爱的话很大程度是为了自己的面子,比如学校里觉得长得好看有面子,而办公室里觉得找个有钱的有面子一样,其实爱的都是面子。)

  Interviewer: Han Han, you come across as a very self-assured sort of a 9)bloke, but do you ever have moments, I don't know, maybe in the dead of night when you're blogging away, of doubt where you say, “What am I doing? I'm fighting against this massive force that's so much bigger than I am. How can I ever win?”
  记者:韩寒,你给人的感觉是个很自信的小伙子,但也许有一些时刻,我不知道,可能在一个写博的午夜,你会疑惑,想:“我在干嘛啊?跟一个比我强大这么多的势力作对,我怎么可能赢呢?”

 

上一页  [1] [2] [3] 下一页

回到顶部