您现在的位置: 快乐英语网 >> 口语发音 >> 口语会话 >> 正文

叛逆博主韩寒 Han Han: China

  韩寒,一位中国80后的名人,早年辍学,出过几本销量很好的书,如《三重门》、《长安乱》和《他的国》等;他的博客访问量也一直居高不下,最近还开通了他的网络杂志《独唱团》;他唱过歌、出过唱片;另外他也参加赛车比赛,拿过好名次……他的背景咱就不多说了吧,但凡会上上网、看看博客的人都会对他有主动或被动的关注的。他再次受到媒体的关注是,他于2010年4月入选《时代周刊》“全球最具影响力一百人”,排名第二,得到近一百万投票,引起舆论一片哗然, 到底他的“影响力”在哪里?今天我们跟随CNN记者对他的一个采访,来了解一下吧。

  他是否实至名归,见仁见智,但有一种精神我觉得应该被捍卫,我想引用那句经典的伏尔泰名句与大家分享这一精神:I do not agree with what you have to say, but I'll defend to death your right to say it.


发音:英美发音
语速:150词/分钟
使用方法:泛听+讨论

  Interviewer: On line and on the rise, China's internet users are growing. From just 22 million users in 2000, there are more than 404 million today, making China one of the most connected countries in the world. But China also has possibly the most 1)stringent cyber-censorship of any country, highlighted by the recent row between the government and Google. The US-based company ended up diverting its users to its uncensored Hong Kong site. Even so, it's not enough to quash the determination of the country's bloggers spreading their social commentary to the country's 2)inquisitive younger generation.
  记者:随着网络的高速发展,中国的网民数量正迅速地增加,从2000年的2200万用户到今天的4亿4百万,中国成为世界上通讯最发达的国家之一。但是中国却有着可能是世界上最严厉的网络审查机制,最明显的例子就是最近中国政府和谷歌的争端。这家美国公司最终将(它的中文首页)转到其不受管制的香港网站上。尽管有此政策,它还是不能完全制约这个国家的博客们,向充满好奇的年轻一代发表自己对这个社会的看法。

  One of those bloggers is 27-year-old Han Han. The high school drop-out's 3)striking a chord with millions of readers as he courts controversy with critical comments.
  其中一位博客就是27岁的韩寒,他高中辍学,拥有数百万的忠实读者,他针砭时弊的言论给他招致不少争议。

  This week on Talk Asia, we're in Shanghai with the man himself, Han Han.
  这周的“对话亚洲”,我们来到上海面对面采访韩寒。

  Interviewer: Han Han, welcome to Talk Asia. Now you've just made it to number two of Time magazine's 100 most influential people in the world. How did you react when you heard?
  记者:韩寒,欢迎你来到“对话亚洲”。你刚刚被《时代周刊》评为全球最具影响力一百人的第二名,你听到这个消息后有什么反应?

  Han Han: Generally speaking a person would react with joy, because Time is a very influential magazine. However, as a Chinese person, I feel a mixture of joy and worry.
  韩寒(通过传译,下同):一般来说,一个人听到后会很开心,毕竟《时代周刊》是一本很具权威的杂志,但作为中国人,我感到喜忧参半。

  Interviewer: How come? I mean, why wasn't it a joyous moment for you?
  记者:怎么会呢?我是说,你为什么不会很开心呢?

  Han Han: Because normally, Chinese officials or Chinese people, they tend to over think and over 4)analyze. They would see the fact that I was included in an old-fashioned way. But, to be honest, I've always felt, including when I've been abroad, that foreigners aren't as complicated as we thought. It's, in fact, ourselves who complicate things.
  韩寒:因为通常,中国的官方或者国人他们会想得太多,让问题复杂化。他们会用老一套的想法来看我。但事实上,我一直觉得,包括我出国的时候也觉得,外国人没有我们想得那么复杂,反倒是我们自己把事情想得太复杂了。
  (韩言寒语:有些人,居心叵测惯了,看出去觉得全世界的人都居心叵测。)

  Interviewer: You've got some 300 million readers of your blog, what do you think accounts for your popularity? What do you think that the public relates to?
  记者:你的博客有3亿读者,你觉得你受欢迎的原因是什么?你认为公众为什么会看?

  Han Han: Everyday people read textbooks, government papers, or watch CCTV, or read the People's Daily. If they didn't, they would 5)collapse. They need to read my blogs and writings as well as those from other writers, because I think we tell the truth. As the exchange of information advances as the internet emerges, even though the internet is being partly censored and regulated in China, it is [sic] still opened up information. Though not completely open, it still showed the outside world to the people.
  韩寒:因为人们每天都在看教科书、政府文件,或看CCTV,读《人民日报》,(有的人)如果不看,他们就会崩溃。他们(更多的其他人)则需要读读我和其他博主的博文,因为我们都在说真话。网络飞速发展,信息交流量也越来越大,虽然在中国,部分的网站被审查和管制了,但是一些信息还是开放的,虽然不是完全开放,但还是向人们展现了外面的世界。
  (韩言寒语:世界上逻辑分两种,一种是逻辑,一种是中国逻辑。)

  Interviewer: What's your ultimate aim in speaking out against the establishment?
  记者:你这样挑战权威的最终目的是什么?

 

[1] [2] [3] 下一页

回到顶部