您现在的位置: 快乐英语网 >> 口语发音 >> 口语会话 >> 正文

分享旅游的回忆 Sharing Memories

  拖着疲惫的身体回到家中总会迫不及待想跟家人朋友分享旅途中的点点滴滴。不管是开心的或是不愉快的经历,你会发现讲起来都是那么地起劲。也许这趟出游不符合你的期许,也许它让你觉得筋疲力竭,但你还是会觉得不虚此行,至少你收获了满满的回忆。 

 

发音:美式发音+澳式发音 语速:160词/分钟 使用方法:精听+角色扮演

Taylor: Show me the photos from your trip. I’m dying to see them.
Jonas: OK. These are from the first leg of the tour. 
Taylor: Wow, you both look so happy.
Miley: Yeah, wait until you see the photos from the end of the trip. ①There was one day in particular when Jonas was not a happy camper. 
Taylor: ②Oh, do tell.
Jonas: Excuse me! I will tell this story. So, it’s almost the end of our tour and Miley decides she really wants to see this 1)gorge and nature park in the middle of nowhere. ③She gets me up at the crack of dawn and we take this bus for, like, three hours, and of course it is the  2)bumpiest bus ride you can possibly imagine.
Miley: Oh, it wasn’t that bad.
Jonas: I still have a 3)bruised head from hitting the roof. 
Miley: Well, maybe it was a little bit bumpy…
Jonas: So, we finally get there and the place is 4)packed. Buses everywhere, tourists pouring in. We had to wait in line almost an hour just to enter the park. Then we get asked if we would like to take a car to the top of the mountain to view the gorge, or take a “leisurely” walk there. We thought, what the hell, it’s a nice day, let’s walk. Turns out that the “leisurely” walk was seven kilometers…uphill.
Taylor: Good for building up those leg muscles.
Miley: That’s exactly what I told him.
Jonas: ④To make things worse, she decided to be a professional photographer along the way. So she’s just snap-snap-snapping everything she sees. (5)Mimicking Miley) “Oh look, some grass! Oh look, a rock!” ⑤She was driving me up the wall. 
Miley: But we got there in the end. And a lovely man helped us take a photo of the gorge. Here, this one.
Taylor: Yeah, that is beautiful. Worth the 6)trek, I’m sure.
Jonas: Well, in 7)hindsight, it wasn’t too bad. The scenery was amazing. My only advice would be to go there in the 8)off-season; when there aren’t tourists 9)swarming the place. 
Taylor: But you made it back safely, and you have some great photos and stories to tell. 
Miley: We are already planning our next trip.
Taylor: Oh, where are you going?
Jonas: Somewhere with lots of elevators.


 
泰勒:给我看看你们这趟旅游的照片吧,我快等不及了。
乔纳斯:好吧。这些是我们旅途第一站时拍的。
泰勒:哇,你们俩看起来都挺高兴的嘛。
麦莉:是,等你看了我们在最后一站时拍的照片再下结论吧。尤其是某一天,乔纳斯的心情可是相当不爽呢。
泰勒:有这回事?
乔纳斯:什么!让我来告诉你这个故事。嗯,在我们的旅途快结束时,麦莉决定要到那个偏远的峡谷自然公园去看看。她天还没亮就把我拉起来,然后我们搭了,我看看,大概3个小时的公车才去到那里。那真是你能想象得到的最颠簸的路途了。
麦莉:唉,没那么糟糕吧。
乔纳斯:我头上还有撞上车顶留下的瘀伤呢。
麦莉:好吧,或许的确有那么一点小颠簸……
乔纳斯:然后,等到我们好不容易到达那里时,那里已经人山人海了。到处都是车,游人蜂拥而入,我们排队等了一个小时才能进入公园。这时有人问我们想要乘车直上山顶去观看峡谷呢,还是要选择“悠闲的”徒步线路。我们当时想,管它呢,反正天气不错,就徒步上山吧。结果,那“悠闲的”徒步线路足有7千米长,还全是上坡路!
泰勒:倒是塑造大腿肌肉线条的好机会。
麦莉:我就是这么跟他说的。
乔纳斯:更糟的是,一路上她是铁了心要当个专业摄影师,这里拍拍,那里拍拍,把她眼睛所见的东西全拍了个遍。(模仿麦莉)“哦,快看,有草地呢!哦,有一块石头!”她都快把我逼疯了。
麦莉:但我们最终还是抵达山顶啦,还有一个可爱的先生帮我们和峡谷拍了张合影。喏,这张。
泰勒:嗯,景色很漂亮。我敢说,长途跋涉还是值得的。
乔纳斯:呃,事后想起来,那的确不算太糟。景致真的很美妙。我唯一的建议就是最好在旅游淡季时再去那里,那时就不会有游人蜂拥的情况发生了。
泰勒:但你们最终还是平安归来啦,还拍了这些漂亮的照片,发生了这些故事呢。
麦莉:我们已经在计划下一趟旅游了。
泰勒:是吗,你们打算去哪里? 
乔纳斯:有很多电梯的地方。 

  Smart Sentences 
  ① There was one day in particular when Jonas was not a happy camper. 尤其是某一天,乔纳斯的心情相当不爽呢。 
  happy camper: a happy person, often used in the negative(快乐的人,通常用它的否定形式)。例如: 
  Maria hasn’t been a happy camper since she took this job. 
  玛丽亚自从做了这份工作后就高兴不起来了 。 
  ② Oh, do tell. 有这回事? 
  do tell: used to express surprise about sth.(用以表达对某事的惊讶)。例如: 
  —Mark got a promotion. 
  马克升职了。 
  —Do tell. 
  真的? 
  ③ She gets me up at the crack of dawn. 她天还没亮就把我拉起来。 
  at the crack of dawn: used to emphasize the time that is very early in the morning(一大早)。例如: 
  We need to get up at the crack of dawn in order to see  
  the sunrise. 
  为了看日出,我们要一大早就起来。 
  ④ To make things worse, she decided to be a professional photographer along the way. 更糟的是,一路上她是铁了心要当个专业摄影师。 
  make things worse: used to introduce sth. worse than the previously mentioned statement(用以引入比之前提到的更糟的情况)。例如: 
  This morning, I was late for my class. To make things worse, I forgot to bring my books. 
  我今天早上迟到了。更糟的是,我忘了带书。 
  ⑤ She was driving me up the wall. 她都快把我逼疯了。 
  drive sb. up the wall: irritate and annoy sb. serverely(使某人非常恼火, 使某人受不了)。例如: 
  The noise outside was driving me up the wall last night. 
  昨晚外面的噪声实在是让我受不了。

回到顶部