您现在的位置: 快乐英语网 >> 阅读天地 >> 文化生活 >> 正文

娜塔莉与黑天鹅的完美邂逅 Natalie Portman's Amazing Road to the Black Swan Queen

  在独自欣赏《黑天鹅》的宁静夜晚,我的心不由得随着剧情起伏,各种心情交替而来——平静、兴奋、压抑、惊恐、惊喜、沉重……

  母亲年轻时因放纵自己的欲望不得不舍弃了梦想,于是想将女儿妮娜塑造成自己的完美替身。强烈的支配欲和畸形的爱,使得妮娜总是表现得中规中矩。她热爱芭蕾,苦练成为技艺高超的舞蹈演员;她渴求完美,每个动作都反复练习;她是白天鹅的化身,美丽、高雅、柔弱,但却缺少黑天鹅妖艳魅惑的放荡和带有邪恶的骄傲。

  妮娜开始了她的悲喜人生路。她偷走心中完美偶像贝丝的物品,极力模仿;她在舞剧导演汤姆斯的诱导下,打开心房;她与隐形的竞争对手莉莉交好,彻夜放荡……这些都使她埋藏在内心深处的本性冲出牢笼,一步一步地释放,在舞剧首演时将黑天鹅的角色发挥到极致。但是,在这个逐渐认识自我的过程中,令妮娜始料未及的是,这一切都出自她的幻想。她对芭蕾几近疯狂地痴迷,生怕别人抢走天鹅女王这个她等待许久的角色,于是,强烈的心理暗示、人格分裂、自残充斥着她的生活,最终也使她在成功的同时断送了自己的生命。

  我想,妮娜亦可敬亦可怜,她是白天鹅与黑天鹅的现实化身,外表柔弱,内心狂热,最终她蜕变了,摆脱了束缚,获得了掌声,她从女孩成长为女人,正如娜塔莉说的,她并不认为影片是以妮娜的离去为终结的,而是妮娜获得了新生。


发音:英美发音
语速:140词/分钟
使用方法:泛听+模仿

  The Academy's Natalie
  奥斯卡新晋影后

  From The 83rd Academy Awards 2011

  从《这个杀手不太冷》(The Professional)中的马蒂尔德到《黑天鹅》(Black Swan)中的妮娜,娜塔莉的演艺生涯走过了19个年头。2011年,娜塔莉收获了人生中的第一座奥斯卡小金人,也即将迎来一份同样珍贵的礼物—与未婚夫爱情的结晶。舞台上的她星光熠熠,影片中的她演技娴熟,但你无法想象这位30岁的准妈妈拥有怎样的履历:纽约长岛高中的高材生、哈佛大学心理学学士、精通六种语言、曾任哥伦比亚大学客座讲师……这让人不得不对她刮目相看。接下来,我们一起来听听娜塔莉在获得奥斯卡最佳女主角之后的感言吧。

  Jeff Bridges: And the Oscar goes to…Natalie Portman! Black Swan!
  杰夫·布里吉斯:奥斯卡(最佳女主角)获奖者是……娜塔莉·波特曼!《黑天鹅》!

娜塔莉与黑天鹅的完美邂逅 Natalie Portman's Amazing Road to the Black Swan Queen  (Voice: This is the first Academy Award and second 1)nomination for Natalie Portman. Her first Oscar nomination was for supporting actress in “Closer”.)
  (画外音:娜塔莉·波特曼得到过两次提名,这是她第一次摘取奥斯卡影后桂冠。她首次获得奥斯卡提名是凭借《偷心》中的出现表现来角逐最佳女配角。) 

  Natalie Portman: Hello. …Thank you. (laughs) Thanks so much. Thank you so much to the Academy. This is 2)insane, and I truly, sincerely wish that the prize tonight was to get to work with my fellow 3)nominees. I'm so in 4)awe of you. I am so grateful to get to do the job that I do. I love it so much. I want to thank my parents, who are right there, 5)first and foremost for giving me my life and for giving me the opportunity to work from such an early age and showing me every day how to be a good human being by example.
  娜塔莉·波特曼:大家好……谢谢大家。(笑)非常感谢。感谢奥斯卡组委会。真不敢相信。我真心希望这份荣耀能够和其他提名者一起分享。我非常崇拜你们。我对我的工作充满了感激之情,我很热爱我的工作。我想要感谢我的父母,他们此刻就在这里,感谢他们给了我生命,在我很小的时候就给了我工作的机会。他们还每天以身作则,教我如何做一个好人。

  And I wanna thank my team, who works with me every day—Aleen Keshishian, my manager for 18 years, and my agents, Kevin Huvane and everyone at CA, Bryna and Tamar at ID; my friends who are everything to me no matter what's going on in my career; and everyone who's ever hired me: Luc Besson who gave me my first job when I was 11 years old; Mike Nichols, who has been my hero and my champion for the past decade; and now Darren Aronofsky—you are a fearless leader, a visionary. I am blessed to have just gotten to get to work with you every day for the period of time we did.
  我想要感谢我的团队,他们每天和我一起工作:艾琳·凯什什安,18年来她一直是我的经理人;我的经纪人凯文·霍维恩以及创新经纪公司的所有员工;ID公关公司的布莱纳和塔玛;还有我的朋友们,他们是我的一切,无论我的事业发展如何都对我不离不弃。还有每个给过我机会的人:在我11岁的时候得到吕克·贝松的青睐(出演了《这个杀手不太冷》),这是我的第一个角色;麦克·尼古拉斯(译者注:电影《偷心》的导演)是我的贵人,过去十年里,他一路陪我走来;还有达伦·阿罗诺夫斯基,你是一位无畏的领导者,也很有远见。在我们合作的这段时间里,每一天我都觉得无比幸运。

  So many people helped me prepare for this role: Mary Helen Bowers spent a year with me training me; Michelle Rodriguez and Kurt Froman and Olga Kostritzky, sorry; Marina Stavitskaya, and my beautiful love, Benjamin Millepied, who 6)choreographed the film and who's now given me my most important role of my life[sic]. And also there are people on films that no one ever talks about that are your 7)heart and soul every day: Margie and Geordie who did my hair and make-up, Nicky who dressed me and Kate and Laura Mulleavy who designed the beautiful ballet costumes; Joe Reidy, our incredible AD, first AD, and our camera operators J.C. and Steve—you gave me so much soul behind the camera every day and you gave me all of your energy; most importantly, my family, my friends and my love. Thank you so much.
  为了准备这个角色,很多人给了我帮助:玛丽·海伦·鲍斯花了一年的时间陪我训练;米歇尔·罗德里格斯、库尔特·弗洛曼、奥尔加·科斯特利斯基和玛丽娜·斯达维斯卡亚;还有我的爱人,本杰明·米派德,他是这部电影的编舞,现在他又赋予我一生中最重要的角色。还有那些默默无闻的幕后英雄,他们每天都全心全意地工作:玛吉和乔迪给我做头发、化妆;尼基负责我的服装,穆里维姐妹凯特和劳拉(译者注:时尚品牌Rodarte的创立者)设计了漂亮的芭蕾舞服;我们出色的副导演乔·里迪,他是第一副导演;还有摄影师JC和史蒂夫,你们每天在摄影机后为我倾注心力,付出了无数艰辛的努力。最后再次感谢我的家人、朋友和爱人。谢谢你们。

  Developing the Black Swan
  “黑天鹅”诞生之路

  From The Making of Black Swan

  《黑天鹅》的诞生并不是偶然。早在八年前,导演达伦就找到了娜塔莉,两人一拍即合,那就是拍摄一部有关芭蕾舞的电影。娜塔莉幼时学过舞蹈,有一定的功底,但是为了更完美地展现影片中专业的芭蕾舞演员的形象,她经过了很长一段时间的艰苦训练。正是由于这种与生俱来的表演天份和忘我的敬业精神,加上专业的心理学知识帮助她更好地揣摩角色,我们才看到了如此完美的“黑天鹅”。正如影片最后妮娜所说—I felt perfect! I was perfect!

  Nina(Natalie): “(on the phone) He picked me, mommy. Do you hear me?”
  妮娜(娜塔莉饰):“(打电话)他选了我,妈妈。你听到了吗?”

  Erica(Barbara Hershay): “For Swan Lake?”
  艾瑞卡(芭芭拉·赫希饰,影片中妮娜的母亲):“跳《天鹅湖》吗?”

  Nina: “I'm going to be Swan Queen…Mom…I'll be home soon. I just wanted to let you know.”
  妮娜:“我要跳天鹅女王了……妈妈……我一会儿就回家,现在就是想告诉你(这个好消息)。”

  Erica: “I love you.”
  艾瑞卡:“我爱你。”

  Nina: “I love you, too.”
  妮娜:“我也爱你。”

  Natalie:Darren and I talked about doing a ballet film eight years ago. He came up and met me at school—I was 20—and it sort of took this long to 8)gestate and get to where it is. There were all these layers sort of building up to 9)shooting.
  娜塔莉:八年前,达伦和我就计划要拍一部有关芭蕾舞的电影。他到学校来找我,那时我才二十岁。从一开始的构思到有了现在这部电影,花了这么长时间,包括筹备到拍摄的方方面面。

  Thomas (Vincent Cassel): “At last I can see the black swan.”
  托马斯(文森特·卡塞尔饰,影片中芭蕾舞剧的导演):“最后,我要看到黑天鹅。”

  Darren (The Director): Good. Cut.
  达伦(导演):很好。停。

  Natalie: The script is really interesting and it sort of parallels to the Swan Lake stories.
  娜塔莉:剧本很有意思,与天鹅湖的(童话)故事有关。

  Nina: “(whisper) Just wanna be perfect.”
  妮娜:“(低声说)我想要完美。”

  Thomas: “You what?”
  托马斯:“你想要什么?”

  Nina: “Wanna be perfect.”
  妮娜:“想要完美。”

  Natalie:She's dedicated and obsessed and hard-working, but it's not letting her be free enough or sensual enough.
  娜塔莉:她为这个角色倾注心力、如痴如醉、全力以赴,但却不够释放自己,找到感觉投入(黑天鹅)这个角色。

  Thomas: “It's also about letting go.”
  托马斯:“(完美不是控制出来的,)是爆发出来的。”

  Natalie: The thing about being an artist is being unique and having your own special voice, and she really starts seeing herself everywhere and her identity sort of bleeds out.
  娜塔莉:要成为一个艺术家,得独树一帜,有自己的风格。她(指妮娜)开始(产生幻觉)到处看见另一个自己,但个性也慢慢突显出来。

  Over the years I sort of kept up with dance classes here and there, and then six months ago I started serious ballet training. It was definitely challenging beyond the technique, which was really, really challenging obviously. You know, I really was lucky that Mary Helen Bowers, who trained me, was really, really attentive to making sure I was always warmed up properly and that we did all these exercises like, that I would never of [sic] thought of. You don't see all of the work that goes into the smallest of gestures, so that was really interesting, and to see how they direct you through it, I mean it's all…it's a lot of acting, which is…was helpful, 'cause that was the part that I was, like, ‘Oh, I've really done this before'.
  几年来,无论身在何处,我都坚持上舞蹈课,六个月前我开始接受专业的芭蕾舞训练。在技术上超越是件很困难的事情,真的非常有挑战性。幸运的是,我的教练玛丽·海伦·鲍斯很细心,总会指导我正确地进行热身,然后做一些我从未想过的动作练习,你不知道一个动作就连最微小的细节部分都这么讲究,这确实很有意思。他们用这些方法来指导你,很多跟表演有关,让我受益匪浅,因为这就是我所经历过的,我会说:“噢,我以前确实这么做过。”

  Darren: Well, I think Natalie had this really hard job that not only did she have to dance and be convincing as a ballet dancer, but she also had to, you know, act the scenes that were happening while she was dancing. There was…and there was a lot of emotional choices she had to make.
  达伦:对娜塔莉来说,演出这个角色颇具挑战,不仅因为她得跳舞,并且是作为一个专业芭蕾舞演员,还因为她得表演舞蹈中所需要表现的剧情。她需要把握好角色在情绪上的转换。

  Natalie: It's amazing, after sort of letting it develop for so long, to still find new things after, like, eight years working on it was pretty…pretty cool.
  娜塔莉:太令人惊叹了,经过了这么长时间的准备,之后又不断地注入新元素,我想说,花八年的时间去完成这部电影,很值得。

回到顶部