您现在的位置: 快乐英语网 >> 阅读天地 >> 文化生活 >> 正文

禁果格外甜 No More Rules, No More Love(2)

使她真的回信了,他们的感情——因周遭的反对而被封存压抑得一触即发——会不会只是由浓转淡……继而消失?反而离别更添情深,这想法不算离谱吧?

  Pride and Prejudice   《傲慢与偏见》

Pride and Prejudice 《傲慢与偏见》  Elizabeth Bennet and Mr. Darcy—the absolute24)epitome of a love-hate relationship. Seemingly drawn together by 25)nothing short of fate, their love for each other grows out of a 26)grudging respect despite their many prejudices and assumptions. Mr. Darcy's ill-conceived confession of love is enough to make anyone 27)squirm in their seats; his proposal is barely more than a listing of everything he can't stand about Elizabeth's life—not exactly the best way to win a woman's heart. And to 28)top it all off, the woman to whom he's proposing happens to hate everything about him. Between the two of them, there is just enough 29)enmity to make the dissolution of their preconceived notions a humorous and romantic ending to the novel.
  伊丽莎白·本纳特和达西先生是一对极为典型的欢喜冤家。他们看似是被命运硬拉到一起的,虽然他们对对方都存在着许多偏见和先入为主的想法,彼此都不怎么互相尊敬,但是他们还是从中萌生了爱意。达西先生的示爱拙劣得足以让每个在座的人焦急不安;他的求婚只不过是列举了伊丽莎白的生活中所有让他无法忍受的地方——这可不是赢得女人芳心的明智之举。而且最糟糕的是,他求婚的对象正好处处看他不顺眼。在那恰如其分的敌意的催化下,两人彼此之间的偏见终得以化解,并促成了一个幽默而浪漫的故事结局。

  But really, when the assumptions and prejudices disappear, what's left? Was Mr. Darcy really such a great guy for Elizabeth, or did he just seem that way in comparison to the person she had judged him to be? And was Elizabeth truly so special, or did her faults just highlight the few good things? Without their prejudices, Elizabeth and Mr. Darcy probably wouldn't have given each other a second glance. The only reason they took any notice of each other in the first place was because of their mutual dislike based on social assumptions. Without those social prejudices—those social rules—their relationship wouldn't have even left the ground.
  但是说真的,当傲慢与偏见都消失之后,还剩下什么?对于伊丽莎白来说,达西先生真的是如此优秀吗?或者说,只不过是与她之前误以为的那种人对比起来,他显得比较优秀而已吧?而且伊丽莎白真的那么特别吗,或者说,只不过她的缺点更加彰显她那些寥寥可数的优点而已?没有对彼此的偏见,伊丽莎白和达西先生可能不会再看对方一眼。一开始他们注意到对方的原因只是互相的厌恶,而这种厌恶是基于对社会阶层的偏见。没有这些世俗偏见——这些世俗限制——他们的关系就不会生根发展。

  The breaking of rules is like a 30)stapler that 31)punches through everything to bind relationships together. Sure, relationships can happen without rules, but they're a little less dramatic, a little less passionate—a little less like love. People may cry for acceptance, 32)holler, for tolerance, and that's all well and good. But I say: No more rules? No more love.
  对条条框框的破除就像是用一部订书机,穿透一切阻碍,把两人的爱牢牢地订在一起。当然,没有制约的情况下也可以产生爱情,只不过这样的爱情没有那么跌宕起伏,那么激动人心——也就没有那么像爱情了。人们或许会哭喊着要求被接纳,呐喊着要求被宽容,而这样做是非常好的。可是我想说的是:没有规条制约?那就爱恋不成。


上一页  [1] [2] 

打印全文】【回到顶部】【收藏本页