您现在的位置: 快乐英语网 >> 日积月累 >> 英语百科 >> 正文

经济人生 Economic Life

Chimerica  中国的经济在这30年来飞速发展,某些领域已经进入了可以和发达国家一拼高下的阶段。特别我们这一代,处于全球一体化进程的大时代中,得以见证这日新月异的变化,不知算不算是我们的运气。许多经济名词虽然忽然出现、又快速过时,却极大地丰富了语言的表达。这一期我们找一些与大家分享一下。


  
  Chimerica中美共同体
  
  Meaning: The interrelated elements of the Chinese and American economies, particularly the Chinese supply of credit to America and the American purchase of cheap Chinese goods. (Blend of China and America.)
  近日,一个与中国有关的英语新词横空出世,尽管是根据Chinglish(中式英语)的形式而创造,但是Chimerica却完全跳出语言学的局限,特指的是经济领域上的中美融合。该词由美国著名的经济史学家Niall Ferguson和德国经济学家Moritz Schularick共同创造,他们认为,中美现在已走入了经济共生时代,作为世界最大的消费国(美国)和最大的储蓄国(中国)应该构成利益共同体,以促进全球经济。然而,也有舆论认为,这种现象对中国并不全是正面的,美国作为现今唯一的超级大国,是不会轻易把自己的地位、荣誉和利益与中国分享的,反而会让中国承担更大的责任。
   Between 1998 and 2007, Chimerica accounted for about 40 percent of global economic growth. 在1998年至2007年间,中美共同体大约占了全球经济增长的40%。
   Whether they like it or not, China and the US will be stuck with Chimerica for a long time. 不管它们愿意与否,中国和美国在长期内都会以中美共同体纠结在一起的。
  
  HENRY 亨利族
  
  Meaning: A person with a substantial income who is not yet wealthy. (From the phrase High Earner, Not Rich Yet.)
  这个由2008年美国《财富》杂志提出的新概念——“亨利族”——高薪但非富者,现在不仅用来指西方发达国家的中产阶级,在我国的一些大城市也出现了这类人群。他们一般都受过良好的高等教育,有稳定的收入,工作努力向上,现在财富不多,未来可能财富可观。他们有购房能力、可以经常出国旅游,送孩子去很好的学校,但是却买不起非必须的奢侈品。
  值得一提的是,“亨利族”的幸福指数相对于普通的白领和蓝领,却并不是很高。他们多半没有祖上家底,年龄在30、40岁左右,有照顾老人和抚养小孩的压力,还要负担沉重的税项。最主要的是,他们的理念大多是“赚得多,花得也要多”。吃穿要好的、房子要买大的、孩子教育要贵的……这些都在为他们的压力加码。其实,只要心态平和,以他们的收入完全可以过得精神和物质俱丰。
   You’re not poor, of course. But with high taxes and the all-around high cost of living, you certainly don’t feel rich either. Most of you are “HENRYs”. 你当然算不上是穷人,但是在这高税收、高消费的生活状况下,你也确实感受不到富裕。你们中大多数都是“亨利族”而已。
   I’m a HENRY; my bonus is shameful, but I worked hard to get it. 我是一个“亨利族”,我的花红少得可怜,但我还是要努力争取它。
  
  Peanut-buttering 涂花生酱似的
  
  Meaning: Spreading the resources of a company or person too thin.
  又是一个网络新词!你有没有试过把时间、金钱、或者精力同时放在几件事上,而得出来的结果却是一事无成?有没有留意到现在有的大公司将资源平均地分配在产品的全部范围内,而非关注于一些核心的价值主张?这样做的最大可能是,无论从个人还是从一个公司来说,我们得到了更多的机会;但是与此相对应的却是,我们可能由于能力有限,忽略了问题的最关键——一个人、或一个公司最重要的一点——核心价值。Peanut-buttering就是指这种现象,一个人或公司把资源放在太多地方。
   Google should create fewer products and make less investments. They are doing too much and peanut-buttering everything. 谷歌应该少研发些新产品,少做其他投资。他们做得太泛,涂花生酱似的做所有事。
   Many new business owners don’t realize the risk of peanut-buttering their capital. 很多新公司老板没有意识到把资金平放的风险。

回到顶部