您现在的位置: 快乐英语网 >> 日积月累 >> 英语百科 >> 正文

妙语连珠《威尔与格蕾斯》

  《威尔与格蕾斯》(Will and Grace)在1998年首播第一季,逐渐受到人们的欢迎。故事讲述了四个年轻人在面对工作、家庭、爱情、友情等各方面遇到的问题和困扰。其中的对白,更是妙语连珠、地道幽默。特别是俚语和双关词的应用,让这部情景喜剧达到了8季的好成绩,不亚于《老友记》的成就。
  
  下面这一段是第二季第五集开头的对白,Jack做好了他自创的“爵士”料理,正在和Grace品尝,Will兴高采烈地回来,声称自己变成了富人。
  
  Jack: Psst—I think I’ve done it. By adding just a pinch of poblano. I’ve taken my recipe for Garlic Jazz, brought it south of the border, thereby creating Baja Jazz! Shall we?
  嘶——我想我做好了,再加一撮墨西哥辣椒就搞定了。我从“大蒜爵士”那得到我的烹饪配方,再加一点南部风味,就做出了“Baja爵士”(Baja是墨西哥西北部的旅游胜地)!一起尝尝?

  
  Grace: This must be what bad breath tastes like.
  口臭就是这个味道吧。
  
  Jack: Must be all that jazz.
  一定是“爵士”过了头了。
  
  Will: Everybody dance now!
  大家一起跳吧!(舞曲“Gonna Make You Sweat”,1991作品)
  
  Grace: Woo! Those hips say someone had a good meeting with Harlin today.
  哦,从这屁股看来,今天某人跟哈林的会谈很顺利(威尔是一名律师,哈林是威尔的大客户)。
  
  Jack: That song says somebody hasn’t been to a club in about 10 years.
   这首歌说明某人已经10年没去过夜总会了(这一季是2000年播出的,距离这首歌的创作时间有近十个年头了,这里杰克嘲笑威尔很久没有出去狂欢了)。
  
  Will: I just closed the deal for Harlin to buy a cable company, which means, as his attorney, that I am now 10% of rolling in it.
  我刚刚帮哈林签订了收购一家有线网络公司的合同,也就是说,作为他的律师的我,现在就有了10%的股份了。
  
  Grace: Wow, congratulations. And I thought I was having a good day ’cause a “Shishlach” vendor hit on me.
  哇哦,祝贺你。我还以为今天就我的运气不错的,因为一个“Shishlach”的卖主看上了我(这里格蕾斯自创了一个词,暗指杰克做的料理)。
  
  Jack: Grace, this isn’t about you. Will and I are rich! I think the first thing you’re gonna buy me are colored contacts. I need new eyes for fall.
  格蕾斯,这跟你无关。威尔和我是富人了。我想你要给我买的第一样东西就是彩色的隐形眼镜,我需要一双迎接秋天的眼睛。
  
  Will: Come on, Jack, you know the old saying—give Jack a fish, he eats for a day. Teach Jack to fish, he brings home a fisherman. Is it warm in here, or what time is it?
  算了吧,杰克。你知道有句老话说的:给杰克一条鱼,他能吃一天;教杰克捕鱼,他就把渔夫带回家(授人以鱼不如授人以渔,用在这里,一语双关。还暗含了杰克是同性恋的一层含义)。是这儿太热了,还是该看看时间了?
  
  Grace: Oh my God. That’s not a Folex.
  哦,我的天呐。这可不是假劳力士(假Rolex在这里被称为Folex)

  
  Will: Huh-uh.
  嗯哼。
  
  Grace: Oh my God! This is not “Kashmere” with a K!
  哦,天呐。这不是带K字头的羊绒(假Cashmere就是Kashmere)
  
  Will: No. That’s cashmere with a “cash,” as in, “I have tons of it!”
  不,那是带“Cash”的羊绒,就是说:“我有的是钱了!”
  
  Grace: Okay, Will, you know that I’m happy for you, but remember there is a line between being enthusiastic and being obnoxious. I call that line Richard Simmons.
  好吧,威尔,你知道我为你感到高兴,但是要记得热情和讨厌之间只有一线之隔。我把这条线称为理查德·西蒙斯(Richard Simmons是美国著名的减肥教练,这里格蕾斯这么说,是暗指自己跟着这个减肥教练练习却没有减肥成功,所以从热情变成了讨厌)。
  
  Will: You’re right. You’re right. I’ve gotta stay true to myself and not let this go to my head. Speaking of whichEverybody dance now!
  你是对的,你是对的。我得保持真实的自我,不要让这事儿冲昏了头。话说回来……大家一起跳吧!
回到顶部