在上一期当中,我们都知道Scott有换工作的打算。这个雷厉风行的人,现在就已经开始行动咯。 
  大家都知道,要想找工作,首要的事情当然离不开写简历啦。但是,要想写一份有突出特色和引人注目的简历并非易事,Scott就正在为此烦恼呢。
   
  Joel: Hey Scott, how's it going, man? Why the long face? 
  Scott: Hey Joel. ①I'm just trying to wrap my head around writing this resume. 
  Joel: Resume? But I thought you already had a job? 
  Scott: I do, ②but I'm in the market for a new one. Hence, the resume writing. 
  Joel: You don't seem too happy about it. 
  Scott: ③“Happy” is neither here nor there—I have no bloody idea how to write this thing! 
  Joel: What? How can you not know how to write a resume? How did you land your present job without one?
  Scott: ④It kind of just fell into my lap. 
  Joel: You mean your dad pulled some strings and landed it for you, right? 
  Scott: More or less. Anyway, the point is that I've never done this before. 
  Joel: Hold on, even if you haven't had to write one for work, didn't you learn how to write one in school? Our class had to write resumes, didn't yours? 
  Scott: Uhhh…I may or may not have slept through those classes… 
  Joel: I swear, you're about as useful as a rubber crutch sometimes. 
  Scott: Hey, common' man, I'm giving it my best shot here. 
  Joel: ⑤And it has disaster written all over it. 
  Scott: ⑥Oh stop being such a negative Nancy. If you can't say anything nice, don't say anything at all. Either help me or get out of here! 
  Joel: Haha, alright, ⑦I'll hold your hand. What's the problem anyway? 
  Scott: Well I googled “resume writing” and got the basic format, but I'm pretty much lost when it comes to the language. 
  Joel: The language? 
  Scott: Yeah, it's like it's formal, but not fancy; clear and concise, but with lots of information. I just can't seem to get a handle on it. 
  Joel: Alright, ⑧first things first, we're gonna need some coffee—this is gonna take a while. 
  Scott: Hey man, thanks. I really do appreciate the help. 
  Joel: No worries mate. I got your back on this one. 
  Scott: Cool. I'll get the coffee. 
   
  乔尔:嗨,斯科特。老兄你怎么了?为什么愁眉苦脸的? 
  斯科特:嗨,乔尔。我只是在思考怎样写好我的简历。 
  乔尔:写简历?你不是已经有工作了吗? 
  斯科特:我是有工作,但是我现在想找一份新的啊。所以就写简历咯。 
  乔尔:你似乎对此并不是很乐意啊。 
  斯科特:乐不乐意并不重要——我对写这种东西一点儿头绪也没有! 
  乔尔:什么?你怎么会不知道怎么写简历呢?没有简历的话,你是怎么找到现在这份工作的? 
  斯科特:这份工作有点儿像是天上掉下来的馅饼。 
  乔尔:你的意思是你老爸动用了关系帮你找到的,是吗? 
  斯科特:差不多吧。总之,现在的重点就是我以前从没写过这种东西。 
  乔尔:等一等,就算你没有在找工作时写过,你上学的时候没有学过怎么写吗?我们以前上课都学过写简历的,你们没学过吗? 
  斯科特:呜呜,可能我在那些课上都打瞌睡去了吧…… 
  乔尔:我敢说,你有时还真没用。 
  斯科特:嘿,好吧,老兄。我会全力以赴去写的。 
  乔尔:然后注定就是写不好的。 
  斯科特:噢,别再这么消极了。如果你不能说点儿好听的,就干脆别说话。要么帮帮我,要么就出去啦! 
  乔尔:哈哈,好吧。我来指导你一下。到底是什么问题呢? 
  斯科特:我“谷歌”了一下“简历写作”,找到了基本的模板,但是具体到组织语言时我就觉得很茫然了。 
  乔尔:组织语言? 
  斯科特:是的,看起来好像很正式的,但却毫无特色;貌似简明清晰的,但信息量又太大。我好像没法儿搞定。 
  乔尔:好吧,现在首要的事情是,我们要来点儿咖啡,就耽误一小会儿。 
  斯科特:老兄,谢谢。我真的很感激你的帮助。 
  乔尔:别担心,伙计。在这事儿上我会支持你的。 
  斯科特:太好了。我去端咖啡了。 
   
  Smart Sentences 
   
  ① I'm just trying to wrap my head around writing this resume. 我只是在思考怎样写好我的简历。 
  wrap one's head around sth.: understand or comprehend sth.(搞清楚某事,弄明白某事)。例如: 
  He finally wrapped his head around working with the PowerPoint software after two days. 
  过了两天,他终于搞清楚怎么使用PowerPoint软件了。 
   
  ② But I'm in the market for a new one. 但是我现在想找一份新的啊。
in the market for sth.: interested in getting sth.(对获得某事感兴趣)。例如: 
  If you are in the market for a new digital camera, you may want to wait till after the Chinese New Year. 
  如果你想买一部新的数码相机,你最好等到春节后。 
   
  ③ “Happy” is neither here nor there. 乐不乐意并不重要。 
  neither here nor there: irrelevant and immaterial, not important(不相干的,无关紧要的)。例如: 
  Whether they go or not is neither here nor there as far as I'm concerned. 
  对于我来说,他们去不去都无所谓。 
   
  ④ It kind of just fell into my lap. 这份工作有点儿像是天上掉下来的馅饼。 
  fall into sb's lap: sth. given or granted to sb. without any request or effort(不需要提出要求或不费力气就得到某物)。例如: 
  Some valuable antique jewelry just fell into his lap. His late mother had kept it hidden for years. 
  他丝毫不费力气就得到了一些贵重的古老珠宝,那是他已故的母亲珍藏多年的。 
   
  ⑤ And it has disaster written all over it. 然后注定就是写不好的。 
  disaster written all over it: thought to be heading for complete failure or will cause a lot of trouble.(注定失败或肯定惹麻烦)。例如: 
  My sister's idea of a holiday with her in-laws has disaster written all over it! 
  我姐姐想同婆家一起去度假的想法注定是行不通的。 
   
  ⑥ Oh stop being such a negative Nancy. 噢,别再这么消极了。 
  negative Nancy: sb. who complains all the time or tends to look at the bad side of things(喜欢抱怨的人,消极的人)。例如: 
  You shouldn't ask Dad about that plan. He is a real negative Nancy and he can only ruin your confidence. 
  你不该问爸爸关于那个计划的意见。他是一个很消极的人,他会毁了你的自信。 
   
  ⑦ I'll hold your hand. 我来指导你一下。 
  hold sb.'s hand: help sb. to do sth. esp. giving detailed guidance/assistance(给某人做某事以指导,尤指具体指导)。例如: 
  I didn't know cooking was what you worried about for your bachelorhood. Don't worry, I'll hold your hand. 
  我不知道你对单身生活发愁的是煮饭。别焦急,我来帮你。 
   
  ⑧ First things first, we're gonna need some coffee. 现在首要的事情是,我们要来点儿咖啡。 
  first things first: sth. should be done or dealt with before anything else because it is the most important(重要的事情先来)。例如: 
  First things first, let's set up the conference room before the guests arrive. 
  重要的事要先做,我们在客人来之前先把会议室准备好吧。
