您现在的位置: 快乐英语网 >> 口语发音 >> 影视对话 >> 正文

那些最伟大的比赛(又译:果岭奇迹) The Greatest Game Ever Played

  20世纪之初,高尔夫球还只是英国贵族和绅士们的游戏,底层人民没有资格染指,它无疑是身份和权力的象征。少年弗朗西斯·奎梅特出身美国平民家庭,读书之余他经常担任球童贴补家用。在这一过程中,对高尔夫球的热爱悄悄在他的心中生根发芽。他勤奋努力,且天资聪颖,渐渐成长为一名出色的业余选手。1913年,弗朗西斯有幸参加高手云集的美国公开赛,不仅有机会与自己的偶像哈利·瓦顿正面对决,还成为改写高尔夫球史的重要人物……
  本片改编自马克·弗罗斯特(Mark Frost)的同名畅销小说,取材于高尔夫球界的真实故事。


英美发音 适合泛听
  
  Get a Chance 争取机会
  
  (With the encouraging from Mr. Hastings, Francis is trying to apply for the National Amateur Championship.)
  Man A: You're a 1)caddie here?
  Francis: Yes, sir. For ten years. I just recently resigned to preserve my status as an amateur.
  Man B: What, no plans to turn professional?
  Francis: Uh, well, no, sir. I plan to have a career in business.
  Man B: Oh, business?
  Francis: Yes.
  Man B: What sort of business?
  Man C: Howard, we need...Sorry. Carry on.
  Man A: What's your home club? I don't see it here. They have to sponsor you.
那些最伟大的比赛(又译:果岭奇迹) The Greatest Game Ever Played  Francis: My home club? I'm between clubs at the moment.
  Man B: Look, see here. You may have qualified as a player, but this just isn't the sort of thing that caddies do.
  Man C: You're a caddie?
  Francis: Yes, sir, I was.
  Man C: Caddies don't play in the Amateur. It's not for your kind. Members only. We need to discuss the opening on the greens committee.
  Francis: I'm sorry. I'm sorry. But there must be a way for somebody who's not a member to compete.
  Man C: Not this year. (To the others) As if he could afford the $50 entrance fee.
  Francis: Excuse me, sir...if I were to pay the $50, would I still need to belong to a club?
  Man A: Technically, no.
  Man B: Look, you would still need a club member in good standing to sponsor you, and...
  Mr. Hastings: And...that would be me.
  
  (在伯乐黑斯廷斯先生的鼓励下,弗朗西斯正努力争取申请参加全国业余冠军赛。)
  委员甲:你是这儿的球童?
  弗朗西斯:是的,先生,做了10年了。我最近辞了职以保持业余选手的身份。
  委员乙:什么?没有计划转为职业选手吗?
  弗朗西斯:呃,没有,先生。我准备从商。
  委员乙:哦,做生意?
  弗朗西斯:是的。
  委员乙:什么样的生意?
  委员丙:霍华德,我们得……对不起,你们继续说吧。
  委员甲:你属于哪个俱乐部的?这上面没写,他们得给你提供担保。
  弗朗西斯:我所在的俱乐部?我现在没有加入任何俱乐部。
  委员乙:这么,听好了。你可能有资格当一名选手,但球童不能参赛。
  委员丙:你是个球童?
  弗朗西斯:是的,先生,我曾经是。
  委员丙:球童不能参加业余赛。这不适合你们这种人。只有会员才行。我们得讨论果岭委员会开幕式的问题了。
  弗朗西斯:抱歉,抱歉,但是,一定会有什么方法可以让那些非会员也来参加比赛的吧。
  委员丙:今年没有。(转向其他人)说得好像他能支付得起50美元入场费的样子。
  弗朗西斯:对不起,先生……如果我能支付50美元的话,还得必须属于某个俱乐部吗?
  委员甲:理论上不需要。
  委员乙:但,你仍然需要一个有名望的俱乐部成员来担保你,而且……
  黑斯廷斯先生:而且……那个人就是我。

[1] [2] [3] [4] 下一页

回到顶部