您现在的位置: 快乐英语网 >> 听力世界 >> 心灵捕手 >> 正文

柯尔庄园的野天鹅 The Wild Swans at 1)Coole

文字难度:★★★

  The trees are in their autumn beauty,
  The woodland paths are dry,
  Under the October 2)twilight the water
  Mirrors a still sky;
  Upon the 3)brimming water among the stones
  Are nine-and-fifty swans.

  树林已染上美丽的秋色,
  林间小径变得干爽,
  在十月的薄暮里,湖水
  映出一片宁静的天空。
  石堆之间盈盈湖水之上,
  有五十九只天鹅。
  
  The nineteenth autumn has come upon me
  Since I first made my count;
  I saw, before I had well finished,
  All suddenly 4)mount
  And scatter wheeling in great 5)broken rings
  Upon their 6)clamorous wings.

  从我开始计数以来,
  这已是第十九个秋天。
  远未数尽,我就看见
  它们乍然飞起,
  拍动着的翅膀发出嘈杂的声响
  它们分散盘旋,构成一个个不规整的巨圈。
  
  I have looked upon those brilliant creatures,
  And now my heart is sore.
  All’s changed since I, hearing at twilight,
  The first time on this shore,
  The bell-beat of their wings above my head,
  7) Trod with a lighter tread.

  我欣赏过那些超群的精灵,
  而现在我的心很痛。
  一切都变了,自那次在暮色中
  我第一次在湖边
  听着头顶上钟鸣般的拍翅声,
  蹑足而行。
  
  8)Unwearied still, lover by lover,
  They paddle in the cold
  9)Companionable streams or climb the air;
  Their hearts have not grown old;
  Passion or conquest, wander where they will,
  10)Attend upon them still.

  它们依然不知疲倦,成双成对地
  在冰冷而友善的湖水里划行,
  或者飞向半空。
  它们的心还不曾老去。
  无论它们去往何方,
  总有激情和雄心充盈于心间。
  
  But now they drift on the still water,
  Mysterious, beautiful;
  Among what 11)rushes will they build,
  By what lake’s edge or pool
  Delight men’s eyes when I awake some day
  To find they have flown away?
  
  然而此刻,它们就浮游在静谧的水面上,
  神秘而美丽。
  当某天我醒来,却发现它们已飞走。
  那刻,它们在怎样的灯心草间营筑,
  在怎样的湖边或池塘边
  取悦着人们的双眼?

  柯尔庄园位于爱尔兰西部,属于本诗作者叶芝的好友、剧作家奥古斯塔·格雷戈里夫人所有。叶芝曾多次到访这个庄园。格雷戈里夫人是一个殖民地总督的遗孀,在丈夫去世后开始从事文学创作,并热情地投身于叶芝倡导的爱尔兰文艺复兴运动。她和叶芝彼此敬重,感情深厚。
  作为曾获诺贝尔文学奖的爱尔兰著名诗人,叶芝其人其诗大家一定听得不少,CR也曾在2007年9月号刊登过他的著名诗作《当你老了》,这期忍不住还要向大家推荐他的另一首诗——《柯尔庄园的野天鹅》,只因第一节诗句写得太美,让人无法就此打住,更无法不在拜读完之后急着拿出来和大家分享。
  这首诗以秋日里的一幅优美的自然画卷开场,描写了野天鹅活动的环境。景美,天鹅更美。然后,诗人由眼前天鹅疾飞的场景,忆起十九年前同一场景中,那个年轻且对生活充满激情的自己。接着,就“物是人非”这一现实状况,诗人进一步感叹道:“野天鹅的心还不曾老去”,尽管时光匆匆,它们依旧不知疲倦,满怀激情和斗志生存着,这份执着与坚定让诗人感动、赞美并且无限向往。在这十九年间,诗人看着庄园的湖面上,那成双成对的天鹅在水中嬉戏,在空中翱翔,时而隐没,时而浮出,它们如此神秘而又如此美丽。当诗人某天醒来,蓦然发现,天鹅已飞走,在幻想它们的去向以及生存状态的同时,我想,悟出了些东西的诗人一定也会再次努力去抓住些什么。
  金秋十月的到来,意味着一年又将过去。在属于收获的季节里,你收获了什么?希望大家这一年都没有白过,也希望我们在来年里都能多播种,多收获。

回到顶部