您现在的位置: 快乐英语网 >> 日积月累 >> 英语百科 >> 正文

[俚语流行线]blow hot and cold

  blow hot and cold
  (态度)忽冷忽热,反复无常,摇摆不定
  I can’t understand him. He blows hot and cold.
  小编闲语:天气忽冷忽热的话,人们容易患感冒。与他人相处时,如果你的态度也是忽冷忽热的话,小心你的人际关系也“感冒”哦——反复无常的人往往很难得到他人的信任。
  
  walk around with a black cloud over one’s head
  郁郁寡欢
  Why do you always walk around with a black cloud over your head?
  小编闲语:想象一下,一个人头上顶着一片乌云到处走,那个人的心情肯定是郁闷不已,随时可能会“下雨”!这个短语用来形容愁眉苦脸,郁郁寡欢的人,很形象贴切吧?^o^
  
  once in a blue moon
  千载难逢地
  Events like this happen only once in a blue moon.
  小编闲语:“blue moon”本意指“一个月中的第二次满月”,据推算,这种天文现象至少要相隔32个月才会出现一次,也算很罕见了。因而日常生活中,人们常用“once in a blue moon”来形容机会难得,千载难逢。
  
  fair-weather friend
  不能共患难的朋友,酒肉朋友
  When I needed him the most, he turned out to be a fair-weather friend.
  小编闲语:“fair-weather”指“只适于顺利时候的”,众所周知,能共富贵的朋友不一定能共患难,所以才有那句经典的“A friend in need is a friend indeed(患难见真情)”。
  
  give someone a snow job
  误导某人,蒙骗某人
  I bought the car because I believed what the salesman said. Now I realize that he gave me a snow job!
  小编闲语:“snow job”指“花言巧语的劝说”,有点类似中文的“忽悠”。“snow”作动词用时,指“用花言巧语欺骗”、“对……吹牛”,因而这个短语还可用作“to snow someone”。
  
  make a lot of wind
  无事生非,无事自扰
  Don’t mind him. He’s just making a lot of wind.
  小编闲语:“wind”这里指“徒劳,空想”,这个短语的意思有些类似于我们常说的俗语“世上本无事,庸人自扰之”,类似的英语表达还有“make a lot of fuss about nothing”。
回到顶部