您现在的位置: 快乐英语网 >> 口语发音 >> 影视对话 >> 正文

机器管家 Bicentennial Man(2)

  机器人向往之爱情 Looking for Love
  
  前情梗概:马丁先生死后,安德鲁开始了寻找同类的计划。遇到科学家鲁伯特·伯恩斯成了他一生最大的转折点。他开始从内到外、一点点地改造自己,变得与真正的人相差无几,甚至与二小姐的孙女波夏陷入了爱河。机器人与人类的爱情,究竟能走多远?
  Portia Charney (Little Miss's granddaughter): I didn't expect to see you.
  Andrew: I remember this place very well. This is where your grandmother was married.
  Portia: Yeah, I wanted it ready for my own wedding.
  Andrew: So, you're not married yet?
  Portia: No, two weeks from Saturday.
  Andrew: I'm not too late. Are you absolutely positive you're doing the right thing?
  Portia: Positive?
机器人向往之爱情 Looking for Love  Andrew: About getting married?
  Portia: I'm never absolutely positive about anything.
  Andrew: So you could be doing the wrong thing.
  Portia: No, I'm pretty sure I'm doing the right thing.
  Andrew: Great.
  Portia: Why is that great?
  Andrew: Well, in your apartment, you told me to do the wrong thing. Now, you are not doing the wrong thing. You're doing the right thing. It's safe to say you're not following your own advice, 'cause if you were, you would definitely not be marrying this man, Charles.
  Portia: Because I would be doing the right thing.
  Andrew: Precisely.
  Portia: In some strange way, you're starting to make sense.
  Andrew: Good. Do you have any idea what it's like to be in love with someone who's about to marry someone else? Someone who's totally 2)magnificent? Someone who walks into a room and lights it up like the sun? Someone who you know is lying to herself?
  Portia: Lying?
  Andrew: Convincingly, yeah. Very, very much so.
  Portia: Oh, about what?
  Andrew: That you don't love me, when I know at least in some way you do.
  Portia: And how do you know that?
  Andrew: Portia, ④I have done everything inside and out.
  Portia: But that stuff doesn't matter to me.
  Andrew: Well, something matters, 'cause I'd have to believe if nothing mattered, you'd love me and not some man whose chin could sink the Titanic. (Portia laughs) What? See? It's true, isn't it? I'm sorry. Does he light you up like this? Does he make you laugh?
  Portia: Nobody makes me laugh like this.
  Andrew: Good. Then admit it. Admit that you love me. Give me one kiss.
  Portia: Oh, God.
  Andrew: That's all. One quick kiss. Just one kiss could not 3)jeopardize a glorious marriage. Besides, it would also explain to me why your pulse has just jumped from 66 to 102 beats per minute. Your 4)respiration rate has doubled. You're putting out clouds of 5)pheromones, Portia.
  Portia: It's not fair to read me like that.
  Andrew: I know. Love isn't fair. I'm reading your heart. I'm asking you to follow it, begging you. Begging is supposed to be humiliating. I don't care. I love you, Portia. I loved you the very first moment I saw you.
  
  波夏·卡尼(二小姐的孙女):我没想到会见到你。
  安德鲁:这里我记得一清二楚,你外婆就是在这里结婚的。
  波夏:对,我要在我结婚前完成这里的工程。
  安德鲁:这么说,你还没结婚?
  波夏:还没,婚礼在两星期后的星期六。
  安德鲁:我没有来得太迟。你确定你的决定是正确的?
  波夏:确定?
  安德鲁:我是说你的婚事。
  波夏:我从没百分之百确定过任何事。
  安德鲁:所以你的决定可能是错的。
  波夏:我想不会,我很确定我做的是对的。
  安德鲁:好极了。
  波夏:什么好极了?
  安德鲁:在你的公寓里,你曾经叫我去犯错,但现在,你做的事是对的而不是错的。我想我可以说你违反了自己的忠告,因为如果你遵照自己的忠告,你不会嫁给这个叫查尔斯的男人。
  波夏:因为我这么做是对的。
  安德鲁:正是如此。
  波夏:听来奇怪,不过你说的好像有点道理。
  安德鲁:很好。你知道爱上一个即将嫁作人妇的人是什么滋味吗?她完美无比,她能让满室生辉,她自欺欺人。
  波夏:自欺欺人?
  安德鲁:是的,自欺欺人。
  波夏:我欺骗自己什么?
  安德鲁:说你并不爱我,而我明知你是爱我的。
  波夏:你怎么知道?
  安德鲁:波夏,我从内到外都改变了。
  波夏:我不在意那些。
  安德鲁:才怪,你在意的。因为如果你什么都不在意,你会爱上我,而不是那个下巴都能凿沉铁达尼号的人。(波夏开怀大笑)看吧,我说得没错,对吧?不好意思。他能像我这般让你开心,逗你笑吗?
  波夏:没人能这样逗我笑。
  安德鲁:很好。承认吧,你是爱我的。给我一个吻。
  波夏:噢,天啊。
  安德鲁:只要一个吻,一个吻不会威胁到你美满的婚姻。这也能解释你的心跳为什么从一分钟66下飙升到102下,为什么你会呼吸加速。你散发出一股女性魅力,波夏。
  波夏:不公平,你可以看透我。
  安德鲁:我知道,爱情本来就不公平。我在读你的心,我要你倾听自己的心声,我求你。求人是很丢脸的,但我不在乎。我爱你,波夏。我第一眼看到你就爱上你了。
  

上一页  [1] [2] [3] 下一页

回到顶部