您现在的位置: 快乐英语网 >> 口语发音 >> 影视对话 >> 正文

解密《哈利·波特与混血王子》三大看点

Decoding Harry Potter and the Half-Blood Prince

哈利·波特与混血王子  
英式发音 适合泛听

  《哈利·波特与混血王子》这部承前启后的巨制上映首日全球票房便超过一亿美元,并打破了两项票房纪录,可以说是极尽辉煌,势不可挡。不过,对于哈6,中西哈迷们却给出了截然不同的评价。究竟哈6有什么超级看点?究竟大家看懂了吗?来,我们一起来再三回味,逐一细数吧。
  
  The Plots 跌宕的情节
  
  Daniel Radcliffe: This world and it all is just amazing and wonderful, and pure and suddenly that’s totally 1)disintegrated.
  David Yates (Director): What we need is a way to find out how to beat Voldemort.
  
  (In the film)
  Dumbledore: The place to which we journey tonight is extremely dangerous…Take my arm. This place has known magic, very dark, very powerful. But this time, I cannot hope to destroy it alone.
  Daniel: Dumbledore takes Harry on this mission with him. They have to get this teacher, Slughorn, to come back to Hogwarts because he possesses a memory. It’s the final clue as to how to kill Voldemort.
  Jim Broadbent (Prof. Horace Slughorn): There’s a dark secret in his past and he’s reluctant to talk about it, but that’s where Harry comes in. Harry Potter is the big bait for him, a star who he can add to his 2)mantelpiece.
  Daniel: And so we get Slughorn back and then Harry has to try and get Slughorn to 3)divulge the true memory.
  Tom Felton (Draco Malfoy): If Potter was the chosen one for the good guys, then I suppose Draco’s the chosen one for the bad.
  Daniel: Harry has got his 4)suspicions and is sort of stalking Malfoy to try and actually find out what’s happening. He does look a bit sneaky, doesn’t he? I think we can all agree that Malfoy looks a suspicious character.



  
  丹尼尔·雷德克里夫:这个世界的一切是那么奇妙、精彩和纯洁,而在刹那间所有东西又完全分崩离析。
  大卫·叶兹(导演):我们需要的是一个途径来找出打败伏地魔的方法。
  
  (电影片段)
  邓布利多:我们今晚旅程的目的地极其危险……抓紧我的手。这个地方的魔法众所周知,十分黑暗,十分强大。不过这次,单凭我一个人的力量是无法摧毁它的。
  丹尼尔:邓布利多带上哈利与他一起执行这个任务。他们得让斯拉格霍恩教授重回霍格沃茨魔法学校,因为他拥有一个关键的记忆,这个记忆是消灭伏地魔的最后线索。
  吉姆·布劳德本特(霍拉斯·斯拉格霍恩教授):他的过去藏着一个邪恶的秘密,他不愿意向人吐露,然而这正是哈利·波特出现的原因。哈利·波特是斯拉格霍恩回来的最大诱因,是他日后能挂在壁炉上炫耀的一颗明星。
  丹尼尔:因此我们找他回来了,然后哈利·波特得尝试让斯拉格霍恩泄露真实的记忆。
  汤姆·菲尔顿(德拉科·马尔福):如果说波特是被上天选定的正义一方的代表的话,那么我想德拉科就是邪恶一方的代表。
  丹尼尔:哈利已经起了疑心,他跟踪马尔福尝试了解并最终明白发生了什么事。他看起来鬼鬼祟祟的,不是吗?我觉得,大家都认为马尔福是个惹人怀疑的角色。
  
  The Romances 朦胧的爱情
  
  Yates: The Half-Blood Prince has got some pretty scary stuff going on, but it’s got some great comedy in it too.
  Daniel: It’s a journey of romance, and that’s very, very tame. I was really looking forward to Ron kissing Lavender Brown. I took a fair bit of stick when I kissed Katie in the last film, so it’s time for revenge this time round. Even though you’ve got the thing with Ron and Lavender going on, it’s becoming more and more obvious that Ron and Hermione both have feelings for each other.
  Emma Watson: Hermione doesn’t realize what it is that she’s feeling, but it’s probably just insane jealousy.
  
  (In the film)
  Ron: These girls...They’re gonna kill me, Harry.
  
  Emma: And then there’s Harry and Ginny. Harry’s torn because he realizes he can’t see his best friend’s sister.That’s just like a rule, isn’t it? Big No-no.
  Daniel: Her brother is his best mate, so he doesn’t want to 5)jeopardize that, but at the same time he really, really wants to get Ginny, so it’s a bit of a 6)dilemma.
  (In the film)
  Dumbledore: Oh to be young and to feel love’s keen sting.
  
  Emma: Audiences will love this one because I think everyone can relate. Really captures teenage relationships.
  
  叶兹:《混血王子》里是有些惊悚的情节,但也有相当多的喜剧元素。
  丹尼尔:那是一次浪漫之旅,而且非常,非常平淡。我那时真的很期待罗恩亲吻拉文德·布朗那场戏。在上一部电影中,我吻凯蒂的那一幕,遭到不少人的诟病,所以这一次报复的时候到了。尽管你看到罗恩跟拉文德在一起的事实,可是罗恩和赫敏对彼此都有感觉,这点是越来越明显了。
  爱玛·沃特森:赫敏没有意识到那是种怎样的感觉,但那可能只是疯狂的妒忌。
  
  (电影片段)
  罗恩:这些女孩子……我快被她们搞死了,哈利。
  
  爱玛:还有哈利跟金妮。哈利心都快碎了,因为他明白他不能再跟他好朋友的妹妹约会了。那就像一种禁忌,对吗?无论如何都不可以。
  丹尼尔:她哥哥是他最好的朋友,所以他不想破坏他们的好朋友关系,但同时他真的,真的很想跟金妮在一起,所以有点进退两难。
  
  (电影片段)
  邓布利多:噢,年纪轻轻就感受爱情之痛。
  
  爱玛:观众会喜欢这部戏的,因为我觉得每个人都能感同身受,它真实地表现了青少年的感情世界。
  
  The Cast 优秀的演员
  
  David Heyman (Producer): We’ve been so lucky over the years with the 7)caliber, the quality, the depth of our acting talent that we’ve been able to draw upon. Michael Gambon (Dumbledore) is a master actor and it’s great for Dan to see the master at work, and the two of them get along very well.
  
  (In the film)
  Prof. McGonagall: Why is it when something happens, it is always you three?
  
  Yates: Maggie Smith is just glorious, you know, she’s a legend. When Maggie walks on the floor you suddenly realize you’re dealing with someone that’s very special and very 8)iconic.
  
  (In the film)
  Prof. McGonagall: Potter, take Weasley with you. He looks far too happy over there.
  
  Yates: And she plays at a level that many other actors can just dream of being at. Jim Broadbent gives a very 9)heart-rendering performance that feels very 10)anchored in a reality, but also quite playful and quite funny.
  
  (In the film)
  Prof. Slughorn: And what about you, Ms. Granger, what exactly does your family do in the Muggle world?
  Hermione: My parents are dentists.
  Prof. Slughorn: And is that considered a dangerous profession?
  
  Yates: He is really drawn to that kind of 11)compelling side of the English character of who’s-the-important-person-in-the-room, I really-need-to-talk-to-them-and-I-can-ignore-everybody-else.
  Emma: What makes this film different is it’s very real. I’m really excited about it.
  Daniel: The films are growing and getting better and I do think this film should be the best yet.
  
  大卫·黑曼(制片人):我们很幸运,这么多年以来,我们都有在表演才能、质量和深度方面功底深厚的人来协助拍摄。迈克尔·刚本(邓布利多的扮演者)是一位表演大师,对丹来说,能看到大师的表演真是太妙了,他们两个合作得很愉快。
  
  (电影片段)
  麦格教授:为什么一有事情发生,就总有你们三个在场?
  
  叶兹:玛姬·史密斯很出色,你知道吗,她是个传奇人物。当玛姬一路走过来的时候,你会突然意识到,你正跟一位非同一般、偶像级的人物打交道。
  
  (电影片段)
  麦格教授:波特,带上韦斯莱。他在那边看上去正乐不可支呢。
  
  叶兹:而她的表演造诣是许多其他演员梦寐以求的。吉姆·布劳德本特揪心的表演,让人感觉很真实,同时又滑稽风趣。
  
  (电影片段)
  斯拉格霍恩教授:你呢,格兰杰小姐,在麻瓜世界里,你的家人从事什么职业?
  赫敏:我父母是牙医。
  斯拉格霍恩教授:那算是个危险的职业吗?
  
  叶兹:他被刻画成那种非常英国式的刻板角色,就是那种“要找出这房间谁是最重要的人物,我就要跟这些人说说话,其他人可以不予理会”的人。
  爱玛:十分真实,是这部电影与众不同的地方。我为此感到很兴奋。
  丹尼尔:电影系列不断拍摄,拍得也越来越好,我真的认为这部电影应该是迄今该系列最优秀的一部。
  
  翻译:小云

回到顶部