您现在的位置: 快乐英语网 >> 阅读天地 >> 文化生活 >> 正文

手机礼仪“蛮荒”期 Mind Your Phone Etiquette


美式发音 适合泛听

  你是不是经常一边走路,一边低头发短信?你是否在餐厅、公用洗手间或是任何公共场合都可以旁若无人地大声讲电话?如果以上情况你都符合,那你可要小心了,因为你可能已经受到周围人的鄙视了……
  
  Jeremy Hubbard (Reporter): I always sort of thought it was me when I'm walking down the sidewalk, or I'm at a theatre or in a restaurant, or standing in line, and I see people talking on their phone more. I thought maybe I was just being more observant. But the reality is it is happening more, and people are getting more and more mad about it, right?
  杰里米·哈伯德(记者):无论是在街道上,或是电影院、餐厅,还是排队时,我发现在这些场合大家用手机通话的现象越来越常见了。这时,我总觉得好像自己也是这样,可能只是我比较留心观察而已。可事实就是这样,公共场合手机通话越来越普遍,大家也越来越不耐烦,是吧?
 
  Anna Post (Emily Post Institute): Yes, I think so.
  安娜·波斯特(艾米莉·波斯特研究所礼节专家):我觉得是。
 
手机礼仪“蛮荒”期 Mind Your Phone Etiquette  Genevieve Bell (Anthropologist): Yeah, I mean the day is really mixed though. It's fascinating if you look at the way people's attitudes have changed over the last three to five years, for instance, in a place like this. Three years ago, it would have annoyed you a whole lot more that people were talking on phones around you in movies and in restaurants—and we've kind of made some peace with that as the devices have just gotten more 1)ubiquitous—but you're absolutely right. You notice it in others, but I bet you do it, too.
  吉纳维芙·贝尔(人类学家):对,现在人们对手机的看法确实有些复杂。比如我们现在所处的这座城市,要是对比一下人们现在和三、五年前对手机的看法,你就会觉得很有趣。三年前,要是有人在看电影或就餐时用手机通话,那一定非常惹人讨厌。现在,手机越来越普遍,大家也就习以为常了。可你说得很对,你注意到了别人,但我敢说你也这么做。

  Hubbard: I do it all the time. You're right. So what is the…what's the most fascinating thing that came from this data?
  哈伯德:我的确经常这么做,你说的没错。那你们调查中最有趣的发现是什么?
 
  Post: Ninety-two percent of people want others to have better mobile etiquette. That 92% isn't some unknown other. It's…it's actually all of us. So we need to kind of hold ourselves to our own standards.
  波斯特:92%的人希望别人的手机礼仪有所提高。这92%的人并不是未知群体,其实就是我们自己。所以说,我们得在要求别人的时候先看一下自己是否做到了。

  Hubbard: So there's a guy, right there on his Blackberry.
  哈伯德:看那个小伙子,正一边走一边盯着自己的黑莓。
 
  Post: Well, you know, that's part of the interesting thing. You know technology itself isn't actually rude or polite. It's how we use it. So if you're not actually bothering the people around you, you're probably OK. But if you are, then it's time to think twice.
  波斯特:嗯,这点确实很有趣。你也清楚,其实,科技本身并无粗鲁、礼貌之分,关键还是看我们怎么利用它。所以,要是没打扰到周围的人,那就还好。可要是打扰了,你就得注意了。
 
  Hubbard: Oh but he, you know, he was on…on his Blackberry, checking his email or whatever, typing away, not being observant of where he's going or who's in his path…
  哈伯德:可是他,正盯着自己的黑莓手机,可能是在查邮件,或是在干些别的,根本没注意自己往哪走,谁挡了他的道,完全是在拿黑莓开路。

  Bell: Well, but there's also a difference between good manners and common sense, right? (Post: Yes!) A place where you actually want to say: there are things you shouldn't do 'cause they're dangerous, they're foolish, they're unhealthy, they're 2)unhygienic. As opposed to: there are things that you do that upset other people, that make other people uncomfortable, that create, kind of, discord and disharmony, which is always, you know, your particular kind of area.
  贝尔:礼貌和常识之间其实也有区别,对吧?(波斯特:嗯!)一方面,有些事情不能做,因为太危险,愚蠢,对身体有害,或是不卫生。与此对应的是:有些事不能做,因为会让人讨厌,不舒服,或是会带来矛盾、不和谐,这点你好像研究得比较多。
 
  Post: Very much so, although I think “unhygienic” marries with “etiquette” when it comes to people using mobile devices in public bathrooms! (Bell: In bathrooms!; Hubbard: In the bathroom, yeah.) And I'll say, you know, public bathroom or not, let's just go with “no” across the board on usage in the bathroom, please.
  波斯特:的确如此。我觉得“不卫生”的“礼仪”最好的阐释就是在公共厕所里用手机!(贝尔:厕所!哈巴德:厕所,呵。)我觉得,不管是不是在公共的厕所里,请大家对所有在厕所里使用手机的行为说“不”。

[1] [2] 下一页

回到顶部