您现在的位置: 快乐英语网 >> 阅读天地 >> 文化生活 >> 正文

《国王的演讲》背后的史实与虚构 What's the True History Behind The King's Speech(4)

 

  The most important factor in regarding the accuracy of The King's Speech is to remember that a movie is, first and foremost, designed to entertain, which, according to the film's critical and box office success, it has managed in spades31). Were the film a documentary, I could concede to its detractors. But if audience members are taking history lessons from the movies, they're liable to believe that Forrest Gump32) met JFK and that Obama is only the latest in a long line of black presidents. While we must be wary of taking historical movies as gospel33), there's certainly something to be said for films that are prepared to brave the tightrope34) of accuracy versus enjoyment to bring previously untold stories to the screen.
  谈论《国王的演讲》的真实性问题,最重要的一点就是不要忘了这部电影最主要的目的是娱乐大众,而根据舆论的好评和票房的成功,这一目的显然已经达到。如果说这是一部文献纪录片,那么我会同意那些批评者的观点。但如果观众想要通过电影来学习历史的话,他们很有可能会相信电影《阿甘正传》中的阿甘的确见到了约翰·肯尼迪,也可能会相信奥巴马只是一长串黑人总统中最新当选的一位。我们必须警惕把历史电影当做是《福音书》一样的绝对真理,但同时,对于那种敢于大胆突破真实与娱乐的缰绳束缚、将前所未有的故事搬上银幕的电影,我们的确还是应该给予褒奖之辞的。

  1. embellishment [ɪmˈbelɪʃmənt] n. 装饰,修饰,润色
  2. treacherous [ˈtretʃərəs] adj. 不可信任的,不牢靠的,变化莫测的
  3. film buff:影迷。buff [bʌf] n.   〈美口〉爱好者,热心者
  4. purist [ˈpjʊərɪst] n. 纯粹主义者(指在语言、艺术等方面过于严格遵循传统规范的人。)
  5. artistic license:在本文中指对于事实或真相的曲解。
  6. eschew [ɪsˈtʃuː] vt. 避开,远避
  7. nitpicky [ˈnɪtˌpɪkɪ] adj. 挑剔的,吹毛求疵的
  8. crawl out of the woodwork:突然露面,纷纷出笼
  9. rollicking [ˈrɒlɪkɪŋ] adj. 嬉戏耍闹作乐的
  10. pathos [ˈpeɪθɒs] n. (文学或音乐作品、演讲等中)激起怜悯(或同情等) 的因素;伤感力
  11. tick all the boxes:完全达到标准,实现预期
  12. splint [splɪnt] n. (外科用的)夹板,藤条
  13. knock knees:膝外翻,X型腿
  14. upper-crust:〈口〉上流社会,贵族阶级
  15. damned well:无疑地,肯定地
  16. short fuse:〈美〉急性子,火爆脾气
  17. Winston Churchill:温斯顿·丘吉尔(1874~1965),英国前首相(1940~1945; 1951~1955), 20世纪最重要的政治领袖之一
  18. staunch [stɔːntʃ] adj. 坚定的,可靠的
  19. Neville Chamberlain:内维尔·张伯伦(1869~1940),英国前首相(1937~1940),由于在第二次世界大战前夕对希特勒纳粹德国实行绥靖政策而备受谴责。
  20. policy of appeasement:绥靖政策(为保持和平局面而向潜在的敌人做出让步的政策)
  21. weedy [ˈwiːdi] adj. 骨瘦如柴的;瘦长的或笨拙的
  22. nitwit [ˈnɪtˌwɪt] n. 笨人,傻子
  23. deride [dɪˈraɪd] vt. 嘲弄,嘲笑
  24. footage [ˈfʊtɪdʒ] n. 胶片
  25. stand by:坚持(决议等),遵守(诺言等)
  26. My Fair Lady:《窈窕淑女》,由奥黛丽·赫本主演的经典美国喜剧片。在影片中,由赫本扮演的说着一口粗俗俚语的卖花女在语言学家希金斯的调教和培养下,最终成为伦敦上层社会的窈窕淑女。
  27. Geoffrey Rush:杰弗里·拉什(1951~),澳大利亚演员
  28. elocution [ˌeləˈkjuːʃ(ə)n] n. 雄辩术,演说术
  29. shell-shock:〈医〉炮弹休克,战斗疲劳症
  30. PTSD:创伤后应激障碍(post-traumatic stress disorder)
  31. in spades:肯定地,明确地
  32. Forrest Gump:此处指电影《阿甘正传》(Forrest Gump)中的主人公阿甘。《阿甘正传》是一部根据同名小说改编的美国电影。在影片中,由汤姆·汉克斯扮演的阿甘成了橄榄球巨星,受到了肯尼迪总统的接见。
  33. gospel [ˈɡɒsp(ə)l] n.〈俗〉信仰,绝对真理
  34. tightrope [ˈtaɪtˌrəʊp] n. 拉紧的绳索

上一页  [1] [2] [3] [4] 

回到顶部