您现在的位置: 快乐英语网 >> 阅读天地 >> 文化生活 >> 正文

笑翻美国的黄西 Who Is Talking?

  黄西(Joe Wong),曾在中国科学院攻读硕士,后获得德克萨斯州莱斯大学(Rice University)博士学位,现从事科学研究。他在吉林大学读书时就喜欢写笑话和讲笑话,在美国参加工作以后,白天在实验室做研究,晚上就摇身一变成演员,穿梭在美国新英格兰地区的酒吧、夜总会、俱乐部和大学礼堂,表演他的单口相声(Stand-up Comedy),后来更受美国深夜节目收视率冠军的“大卫·赖特曼秀” 破天荒的邀请,于2009年4月17日晚上亮相节目之上。近六分钟的演出,观众反应热烈,其表演视频在YouTube上的点击率一下子超过了36万,黄西一炮而红。

  大家可能会疑惑,到底是什么令黄西这个中国口音极重的典型大陆移民,在这个极需语言能力的行业站得住脚呢?原因很可能是:首先他与当地表演单口相声的白人或黑人机关枪式的贫嘴,满口的粗言秽语,以及满是色情、种族和犯罪的段子很不同,他的语速偏慢,而且内容较干净,还有些知识分子特有的拐弯抹角式的黑色幽默;此外,他是中国人,是一个新移民,他能够把这两个身份充分地调侃一通,别的种族要乱开这方面的玩笑,可是会犯“政治不正确”的错误的。

Joe Wong 黄西  当然,黄西的相声还有很大的提高空间。但是作为中国人——一个总是被外人认为缺少幽默感的民族,看到黄西一边能够自强不息地在国外站稳根基,一边又能够乐观地面对自己的处境,我们很为他自豪。幽默是一种很优秀、很豁达的人生态度。正如他所说的,他是想让大家看到移民们乐观、奋斗和坚强的一面。

  本次选段节选自黄西在2010年3月18日美国记者年会上的表演,当时美国副总统拜登也在场,反响热烈。由于是现场录音,收音效果普通,请大家见谅。另外,基于相声的特点,一下知道笑点就不好玩了,建议大家先听一到两遍,再看英文听一遍,最后再看中文,测测自己一次能听出几个笑点。

 
发音:中式发音
语速:140词/分钟
使用方法:泛听+复述

  Joe Wong: Good evening, everyone. My name's Joe Wong, but to most people I am known as “Hu?”, which is actually my mother's maiden name, and the answer to my credit card security question.
  黄西:大家晚上好,我是黄西,但是可能对大多数人来说,“这小子是谁?”(借用两个发音相同的词来引出笑点WHO=HU)“胡”其实就是我妈的姓,也是我银行信用卡安保密码提示问题的答案。(在欧美各国,一些密码的提示问题多为其主人的母亲姓氏。)

  I came to the United States when I was 24 to study at Rice University in Texas. That wasn't a joke. And I was driving this used car with a lot of bumper stickers that are impossible to peel off, and one of them said, “If you don't speak English, go home.” And I didn't notice it for two years.
  我24岁的时候,来到美国德克萨斯州的莱斯大学学习。这个不是笑话。(我的样子像是没读过大学吗?)我当时开了一辆二手车,那车后的保险杠上贴满了很多撕不掉的贴纸,其中有一条写道:“如果你不懂英语,就滚回老家去吧!”(美国是个种族歧视颇重的国家,难得的是黄西能够把这话题举重若轻,幽默以对。)而我直到两年后,才看懂是什么意思。

  After becoming the US citizen and [sic] I immediately registered to vote for Obama and Biden. After getting Obama and Biden elected I felt this power trip, and I started to think maybe I should run for president myself. Well, I have to take a step back and explain a little bit, you know, 'cause I had always been a 1)morose and 2)pessimistic guy. I felt that life is kind of like pee [sic] into the snow in a dark winter night.—You probably made a difference, but it's really hard to tell. But now we have a president who's half black / half white. It just gives me a lot of hope, because I'm half not black / half not white. Two negatives make a positive.
  在成为美国公民之后,我马上登记(做选民)并且给奥巴马和拜登投了票。在帮助他们当选之后,我感到了一股力量,我开始在想,我是不是也应该去参选总统啊。我这里需要暂停下来跟大家解释一下,因为我原来一直是一个既闷骚又悲观的人。我以前觉得生活就像是,在一个月黑风高的腊月天的晚上,向雪地里撒尿——你也许的确努力改变了一些,可是影响微乎其微。但是现在我们有一个半黑半白的总统,这给了我很大的希望,因为我一半不黑一半不白,负负得正。

  You may be saying, “Hey, what would be your campaign 3)slogan?” My campaign slogan would be, “Hu (Who) cares!” If elected, I will make same-sex marriage not only legal but required. That will get me the youth vote. You see, I'm married now, but I used to be really scared about marriage. I was, like, “WOW! Fifty percent of all marriages…end up lasting forever.”
  大家可能会问,“嘿,那你的竞选口号是什么?”我的竞选口号会是“我(谁)在乎!(?)”( 两层意思,一层是“WHO Cares”谁在乎啊?;一层是“HU Cares”,开头人们以为他是“HU”,就是说他在乎。)如果我当选的话,我不仅要让同性婚姻合法,而且强制执行。因为这样我就会得到很多年轻人的选票。(暗讽欧美政治人士为了争取更多的选票,总是想先拿同性恋婚姻合法化来引诱年轻选民。)你看,现在我结婚了,但是我之前很惧怕婚姻,原来有50%的婚姻……会持续永远。(暗讽现在的离婚率高;也让听众意外一笑,他不是担心会离婚,而是担心会离不了婚。)

  And I have a good solution for global warming: I will switch from 4)Fahrenheit to 5)Celsius. It was 100 degrees; now it's 40.
  另外,我还有一个快速解决全球变暖的方法:就是把温度计从华氏度调到摄氏度,以前是100度,现在是40度了。

  And I'm good with the foreign policy, because I am from China, and I can see Russia from my back yard. I believe that 6)unilateralism is too expensive, and open dialogue is too slow. So, if elected, I will go with text messaging. I will text our allies just to say “Hi”, and text our enemies while they're driving. “OMG, you're building a nuclear weapon? But you're doing it wrong. LOL.”
  还有我的外交政策也很厉害,因为我从中国来的,我可以在我的后院监视俄罗斯。(由于地理关系,美国为了监视俄罗斯可算是费尽苦心的。)我认为单边主义太耗费金钱了,开放式的对话又比较慢。所以如果我当选的话,我会用发短信的方法。(在大家都以为他在说外交方式的时候,巧妙地用双关语unilateralism单向打电话/单边主义,open dialogue双向对话/开放式对话外交,把大家对他外交策略的期望值,转到了只能发送短信。)我会给我们的盟友发短信打个招呼,就说“你好吗?”然后给敌人发短信,但是是在他们驾车的时候。(因为在驾车时使用电话比较危险,而且在欧美国家这样做还可能违法。)“OMG(Oh My God,额滴神),你们在制造核武器吗?但是你们做的方法不对哦,LOL(Laughing Out Loud,仰天长笑。)”

[1] [2] 下一页

回到顶部