您现在的位置: 快乐英语网 >> 阅读天地 >> 文化生活 >> 正文

漏油事件的好莱坞式结尾 Ending the Oil Spill, Blockbuster-Style(2)

for this particular action movie. Even people who are willing to accept that you can hack into an oil spill aren’t going to buy a scene where the oil spill’s presumed-dead wife shows up and says, “Oil spill? It’s me, Lianne! Please, you’ve got to stop this! Think of the twins!” But, you know, the evil anti-ecological terrorist troops have to have a leader. Maybe Lianne can have a chat with him and he can reveal the oil spill shutdown codes.
  对这部特殊的动作片而言,这一方案很不靠谱儿。就连那些愿意相信你能“黑”入漏油设备的人,看到下面这一幕时也不会买账的:大家都以为这位漏油老兄的老婆已经死了,但此时她突然冒出来说:“漏油?是我呀,丽安妮啊!求你了,你必须得阻止这一切呀!想一想我们的那对双胞胎吧!”不过,要知道,这支邪恶的反生态恐怖武装肯定有个头儿。没准儿丽安妮能够跟他套套近乎,而他则很有可能会说漏嘴,把关闭漏油的密码说出来。
  
  5 Drop It off a Cliff将它扔下悬崖
  Honestly, I think a really determined auteur14) could figure out how to drop an oil spill off a cliff, but let’s go with the evil terrorist leader again. The heroes confront him in his lair and manage to get him hanging from a parapet15) or flying buttress16) by one hand. Then, what the hey, his wife comes in and talks him into giving up the oil spill’s secret vulnerability before he falls to his death. Then they hack into an underwater balsamic17) well near the oil spill, make it blow itself up, the dolphins are saved, and everyone emerges from the theater blinking and vowing to buy the film on Blu-ray18). Success!
  老实说,我觉得一个有自己独特风格的导演要是真下定了决心非这么干不可的话,他是一定能想出办法来把漏油这个家伙扔下悬崖的,但现在还是让我们再次把镜头对准那个邪恶的恐怖分子的头儿吧。剧中的主人公们在他的老巢里与之遭遇了,并且成功地将他逼到了单手挂在一根栏杆或飞拱上的地步。这时,嘿,神了,他的妻子进来了,劝他在摔死之前把漏油不为人知的弱点说出来。接着,主人公们侵入漏油区域附近的一口香喷喷的水下油井,让它自我摧毁了,海豚得救了,从影院里出来的观众个个都眨巴着眼睛,发誓一定要买这部电影的蓝光光盘。火了!
  
  1. blockbuster [5blCk7bQstE] n. 极为成功的电影(或戏剧),消耗巨资拍摄的大片(或巨片)
  2. ketchup [5ketF7Qp] n. 调味蕃茄酱
  3. 按照一般好莱坞大片的逻辑和惯有模式,当一部影片中的灾难性问题没有得到最终的解决时,就意味着需要拍续集了,直到问题最终解决为止。top kill:顶部压井。the Gulf of Mexico oil spill:墨西哥湾漏油。2010年4月20日,英国石油公司(British Petroleum)租赁的位于美国墨西哥湾的一座半潜式钻井平台爆炸起火。36小时后,平台沉没,11名工作人员遇难。钻井平台底部油井自24日起漏油不止,并引发了大规模原油污染。事故发生后,英国石油公司表示为此次原油泄漏事故负责。Armageddon [7B:mE5^edEn] n. 大决战;世界末日善恶决战的战场(源于《圣经》)
  4. product placement for BP:给英国石油公司的植入式广告。文中这里是用电影术语暗示,现实生活中每次提到墨西哥湾漏油事件,都会提到英国石油公司。
  5. Navy SEAL:美国海军海豹部队成员。美国海军海豹部队(United States Navy Sea, Air and Land)是直属美国海军的一支特种部队,也是世界知名的特种三栖部队。
  6. sidekick [5saIdkIk] n. 伙伴;朋友;同事
  7. derrick [5derIk] n. 钻塔;(钻井)井口上的铁架塔
  8. Smith Coronas:美国史密斯·科罗纳斯打字机公司,是世界上知名的打字机制造商。现在,该公司名已成为打字机的代名词。
  9. burly [5bE:lI] adj. 魁伟的,结实的
  10. muffler [5mQflE] n. 消声器
  11. M. Night Shyamalan:M·奈特·沙马兰(1970~),印度裔美国电影编剧、导演,电影代表作是《第六感》(The Six Sense)。
  12. in a pinch:必要时;在紧要关头
  13. half-assed:不称职的;不够格的;能力差的
  14. auteur [R:5tE:r] n.〈法〉(具有自己独特风格的)电影导演
  15. parapet [5pArEpIt] n. 栏杆,低墙
  16. flying buttress:[建]飞拱
  17. balsamic [bC:l5sAmIk] adj. 香膏质的
  18. Blu-ray:蓝光光盘(Blu-ray Disc),是DVD光盘的下一代光盘格式,用以储存高画质的影音以及高容量的资料。

上一页  [1] [2] 

打印全文】【回到顶部】【收藏本页