您现在的位置: 快乐英语网 >> 阅读天地 >> 人生百味 >> 正文

护士颂歌 In Praise of Nurses

  I love and admire nurses.
  我对护士们一直充满敬爱之情。
  
  1)Oncology nurses and 2)ostomy nurses. Radiation nurses and 3)post-op nurses. And those essential, always-there-when-you-need-them, round-the-clock nurses. (And though most of my experience is with female nurses, I admire male nurses, too.)
  肿瘤科护士和造口科护士。放射科护士和术后护理护士。还有那些全天候随传随到的普通护士。(虽然和我打交道的大部分都是女护士,我对男护士们也同样心怀敬意。)
  
  Now this isn't some abstract 4)infatuation, based on seeing 5)South Pacific one too many times. I've been hospitalized six times in my life, and the medical personnel I came to know best—and like best—were the nurses.
  不过这并不是因为看了太多次百老汇名剧《南太平洋》而产生的难解迷恋。我一生曾经六进医院,我最了解——也最喜爱的医疗人员——便是护士。
  
  To generalize: Nurses are warm, whereas doctors are cool. Nurses act like real people; doctors often act like 6)aristocrats. Nurses look you in the eye; doctors stare slightly above and to the right of your shoulder. (Maybe they're taught to do that in medical school?)
  一言以蔽之:护士都很温和,而医生则都是冷冰冰的。护士的一举一动和普通人一样,而医生却常常像个贵族。护士们会看着你的眼睛,而医生们则会稍稍将目光抬高,看向你右肩上方。(也许医学院就是这么教他们的?)
  
Dana Jennings  My most recent dependence on nurses came in 2008 and early 2009 as I was treated for an 7)aggressive Stage 3 8)prostate cancer. But more about that later.
  我最近一次需要护士照顾是在2008年至2009年初,当时我正在接受前列腺癌第三期治疗,这个时期癌细胞扩散得很快。不过我们先聊聊别的。
  
  My first vivid nurse memory comes from the summer of 1970 at Exeter Hospital in New Hampshire. I was 12 years old—almost 13— and a 9)benign tumor in my right knee needed to be cut out.
  我对于护士的第一次生动记忆来自于1970年的夏天,那是在新罕布什尔州的埃克塞特医院。我年仅12岁——快到13岁 了——我右膝上有一块良性肿瘤需要切除。
  
  The night before surgery, a 10)no-nonsense nurse in 11)starchy whites strode into my room like a 12)drill sergeant. She carried a basin of warm water, shaving cream and a razor, and I soon found out that she was a real baseball fan, a 13)Boston Red Sox fan.
  在手术的前一天晚上,一位身穿浆硬白大褂,神情严肃的护士大步走进我的病房,就像一位操练军士似的。她端来了一盆温水,一盒剃须膏和一把剃刀。我很快就发现原来她是一个不折不扣的棒球迷,支持波士顿红袜队。
  
  “The Sox need to trade Carl Yastrzemski,” she said as she began shaving my right leg. “They need to start14)dangling him…dangling him, trade him for someone like Roberto Clemente or Dick Allen.” I never even noticed the razor had 15)planed my leg to a hairless 16)sheen.
  “红袜队应该把卡尔·雅泽姆斯基给换掉,”她一边剃我右腿上的毛一边说,“他们应该把他挂起来……挂起来,用他来换个别的什么人,比如罗伯特·克莱蒙特或是迪克·艾伦。”我甚至完全都没有留意到那把剃刀已经将我的腿毛剃得一毛不剩、锃光瓦亮了。

[1] [2] 下一页

回到顶部