您现在的位置: 快乐英语网 >> 阅读天地 >> 人生百味 >> 正文

神秘特工·“秘密”麻麻 The Secret Life of Secret Agents(2)

President 26)Ronald Reagan “a 27)down-to-earth individual”; his successor, George H.W. Bush, “a great man, just an 28)all around nice person”; and George W. Bush “down to earth, caring.” Agents loved to “chop wood” with the younger Bush and appreciated “the fact that Bush is punctual.”
  忙碌、自视甚高的特工们还讨厌人“拖拉”,这也是他们无法忍受比尔·克林顿或者阿尔·戈尔的原因之一。前特工戴 夫·萨利帕有天不耐烦地等着副总统戈尔,却发现他“在泳池边吃着一块松饼”。另外,特工们发现罗纳德·里根总统是个“务实的人”,他的继任者乔治·H·W·布什是个“很棒的人,一个面面俱到的好人”,而乔治·W·布什则“务实、有同情心”。特工们喜欢和小布什一起“劈柴”(编者注:小布什在得克萨斯州有一个名为“克劳福德”的家族农场,而他本人很喜欢回到该农场休假),欣赏“布什是个守时的人”。
  
  Meanwhile, presidential kids often give their protectors trouble. Tricia Nixon was called a “tough and troubled cookie” for ordering agents to29)wait on her hand and foot, then claiming that she caught them staring at her legs. Luci Johnson liked to race ahead of agents in her car, trying to lose them in traffic. One time, she slipped out the back door during a private party so that she and her fiancé could enjoy a night on the town free of surveillance. In a famous First Kid 30)escapade in 2001, Jenna and Barbara Bush used Jenna’s fake ID to order drinks at a bar in Austin, Texas. Secret Service agents 31)hustled the girls out before police officers could 32)detain them, but they were later 33)cited for underage drinking.
  同时,总统的孩子们常常给特工们惹麻烦。特里西亚·尼克松被称为是一个“野蛮而爱惹事的家伙”,因为她曾命令特工们贴身伺候她,事后又说发现他们在盯着她的腿看。露西·约翰逊喜欢开着自己的车跑在特工前头,试图在车流中甩开他们。有一次,在一个私人派对上,她从后门溜走,如此一来,她和未婚夫就能在镇上享受一个不受监视的夜晚。2001年,在一次出名的“第一家庭孩子越轨”事件中,詹娜·布什和芭芭拉·布什在得克萨斯首府奥斯汀的一间酒吧里用詹娜的假身份证点了酒来喝。在警官逮捕拘留她们以前,特工就赶紧把她俩拉走了,但她们后来因未成年饮酒而被传讯出庭。

Marilyn Monroe and John F. Kennedy 玛丽莲·梦露和约翰·肯尼迪
  
  In the eyes of agents, it seems that many politicians lead a double life—like 34)John F. Kennedy. He was the 35)charismatic leader of the free world, but in his other life, he was the cheating husband. “He had36)liaisons with Marilyn Monroe,” a Secret Service agent says. “The Secret Service knew about it.” And, of course, this is what people are really interested in behind the scenes.
  在特工们眼里,似乎很多政客都过着双重生活。比如约翰·F·肯尼迪,他是美国这个自由国度里具有超凡魅力的一位总统;但在另一重生活里,他又是个对妻子不忠的丈夫。“他和玛丽莲·梦露之间有奸情,”一位特勤局的特工说,“特勤局知道这事。”当然,这才是人们真正感兴趣的幕后故事。

上一页  [1] [2] 

打印全文】【回到顶部】【收藏本页