您现在的位置: 快乐英语网 >> 阅读天地 >> 人生百味 >> 正文

永远的奥黛丽·赫本 Hepburn Forever(2)

想破灭了。

Hepburn, the Actress

My mother’s acting career was a second choice, a  14)default choice. But the rules were the same as in ballet: hard wok, discipline and professionalism.

“Less is more” was at the core of my mother’s basic “look” philosophy.

Style is a word we often use, for a multitude of purposes. In the case of my mother it was the extension of an inner beauty 15)reinforced by a life of discipline, respect for the other, and hope in humanity. She didn’t go with the trends, didn’t reinvent herself every season. She loved fashion but kept it as a tool to 16)compliment her look.

When she appeared, her clothes didn’t scream out, “Look at me!” but, “This is me … no better than you.” And she truly believed in that. She didn’t see herself as anything special or unusual, which is why she worked so hard and was always pleasant and professional. Her style was only an extension of who she was, the person we all admired, because down deep we knew that what we saw was not just clever packaging but an honest and 100 percent genuine human being.

演员赫本

当演员是母亲的第二个选择,一个不得已的选择。但她还是用对待芭蕾的态度来对待她的演艺事业:努力工作,自律而专业。

“少就是多”是我母亲基本的打扮哲学核心。

因为各种原因,我们经常使用风格这个词。在我母亲看来,风格就是内在美的外延,而内在美需要人们用一生的修养来加强,要尊重他人,且对人性充满希望。她不紧跟潮流,不在每个季度变换自己的造型。她热爱时尚,但只把它当作是一个恭维自己外表的工具而已。

   当她出现在公众面前,她的衣着不会像是在尖叫“看看我!”, 而像是在说“这就是我……其实并不比你好。”她深深地相信着这一点。 她不认为自己特别或与众不同。因此,她努力工作着,而且总是投入并感到愉快。她的风格只是她个人的外延——一个我们都欣赏的人, 因为我们深知我们所看到的赫本不是只有着精美外在包装的人,而是一个诚实的、百分百真实的人。

Hepburn and UNICEF

Although she was never an ardent follower of any formal religion, my mother’s own faith 17)endured throughout her life: her faith in love, her faith in the miracle of nature, and her faith in the goodness of life. She honoured this second chance at life at every opportunity that presented itself and most of all at the end of her life, through her work for UNICEF.

Sometimes a near-death experience can free us of the 18)shackles that life slowly trains us to wear. We come to realize what’s worth the sweat and what isn’t. Although she had no memory of her childhood near-death experience, the knowledge of it, coupled with the fertile ground of an already self-effacing nature, were the roots of the humility that graced her entire life.

After having helped to feed millions of children, there she was: unable to eat, herself. To allow time for her to heal, they had to put her on 19)TPN (total parenteral nutrition).

She had described to us the basic corn and rice flour meal that UNICEF provides the millions starving in those camps. We had also seen photos of the children in Africa who, on the verge of death, are put on an 20)IV drip because of severe 21)dehydration.

She was now one of them.

赫本与联合国儿童基金会的故事

尽管母亲从来不是任何正统宗教的虔诚信徒,但她个人的信仰贯穿她的一生: 她相信爱,相信大自然的神奇之处,相信生活的美好。无论任何时候,她都十分珍惜生活赋予的第二次机会,特别是在生命旅程接近尽头那段时间里,她通过自己在联合国儿童基金会的工作来实践自己的信仰。

有时侯,一次与死神擦肩而过的经历能使我们摆脱生活慢慢给我们加上的镣铐。我们能意识到什么才值得我们为之奋斗,而什么是不值得的。人性的本质——她对童年几近丧命的经历的了解(尽管她并不记得自己有过这样一段经历),以及植根于她心中的谦逊性格,使她毕生散发着高贵的气质。

在为数以百万计的儿童提供膳食帮助后,身患绝症的她自己却无法进食了。为了给予她时间康复,医护人员不得不对她进行了TPN全肠外营养治疗。

她向我们讲述了联合国儿童基金会给难民营里千千万万的饥民提供玉米粉和米粉餐的事。我们也看到过一些照片,上面是由于严重脱水而接受静脉输液的濒临死亡的非洲孩子。

而她现在也成为他们的一分子了。

My mother had a secret.

I don’t think she would mind my saying it. We see things much more clearly…after. So here it is, the great secret.

She was sad.

Not that life treated her badly, and therefore she was sad. Life was tough but good. My mother was sad because of what she saw happening to the children of this world. She never forgot watching those Somali families as they waited calmly and quietly in line for a turn that many never got. How hurt had she been by the sight of children dying in their mother’s arms? How had she slept at night, knowing that what was being done was not enough, that what could be done was limited and couldn’t undo the relentless growing roots of injustice and war? I think we all made her a little bit sad. Yes, you did as well as I. Not because we were bad, but because we couldn’t help. If she hadn’t done the work for UNICEF at the end of her life, I wouldn’t be so sure. I’ve now done some work for the children and I’m sad too. I think if you got the full picture, you would be sad too.

Don’t worry, you’ll smile as well. A smile is the perfection of laughter. And you may cry a little too. But crying is good for your eyes and for your soul. It beautifies.

母亲有个秘密

我认为母亲不会怪我这么说。在为联合国儿童基金会服务后,我们看事情变得更清晰了。所以现在,我要告诉大家她的秘密。

母亲那时很伤心。

不是因为生活亏待了她。生活虽然艰苦,但是很美好。她伤心是因为她目睹了发生在世上的孩子身上的事。她永远不会忘记索马里的人们安静地排队等待领取食物的机会,但很多人都等不到这个机会。看见孩子死在妈妈的臂弯里,她又是何等的伤心啊?当知道我们所做的仍然不够,能做到的又是如此的有限,更无法消除不公平和战争的不断滋长的根源,晚上她又怎能安睡?我认为,我们所有人都让她感到一点点的哀伤。没错,你和我都让她感到有点沮丧。不是因为我们是坏人,而是因为我们都帮不上忙。如果她没有在生命最后阶段为联合国儿童基金会工作,我不会如此的肯定。因为我现在也在为那些孩子工作,而我也感到悲伤。我想,如果你了解整个情况,你也会因此伤心。

别担心,你也会微笑的。除了欢笑,你也会微笑。你也可能会哭泣。但眼泪将洗净你的双眼和灵魂,让你美丽。

 

相关链接:

如果你是赫本的粉丝or你还想了解 赫本的其他信息,请点击以下网站:
 赫本的官方网站 www.audreyhepburn.com
 新闻文章链接 www.audrey1.com
 赫本所做的贡献 www.geocities.com/audreyhepburnunicef

 

1)  pang [pAN] n. 剧痛,悲痛
2)  profound [prE5faund] adj. 意义深远的
3)  snarling [snB:liN] adj. 纠缠的
4)&nbs

上一页  [1] [2] [3] 下一页

打印全文】【回到顶部】【收藏本页