Once again, New York cop John McClane is in the wrong place at the wrong time - this time he's waiting for his wife's plane to arrive at Washington's Dulles Airport when he uncovers a plot to sabotage the airport's landing system. The criminals wish to free a drug baron being extradited to America for trial by holding the airport to ransom until they all safely escape on another plane. However, if they'd known that Holly McClane was on a flight home to the very airport they were hijacking, they would have picked another day.
影片片段:
General: Freedom!
John: Not yet! You're supposed to stay in your seat until the plane reaches the terminal. No frequent-flier mileage for you.
General: Who are you?
John: A cop.
General: A cop?
John: Yeah, one of the good guys. You see you're one of the bad guys. Now I've got your sorry ass, I'm gonna trade it with my wife.
John: Sit down!
Soldiers: Go in!
Soldier1: Where did he go?
General: In there.
General: I don't believe this. Two months of planning, and you can't anticipate one pendejo of a cop.
Soldier1: Come on, General.
General: Where the hell is Colonel Stuart?
Soldier2: General!
General: I'm all right! He said he was a policeman. I thought you had this place secured.
Soldier1: He went in the cockpit (驾驶员座舱).
Colonel Stuart: He's going to hell! McClane! I assume it's you, McClane! You're quite a little soldier. You can consider this a military funeral!
Colonel Stuart: How many grenades (手榴弹) we got?
Soldier1: Three each!
Colonel Stuart: Use them!
John: Oh, fuck!
Colonel Stuart: Go!
John: Aaagh! Oh, shit!
Colonel: You lucky fuck!
Soldier1: Fire trucks, sir!
Colonel Stuart: Fall back to the church. Now!
Key Words and Expressions:
1.frequent-flier mileage 飞机里数优惠券
一种飞行积分计划。乘客购买某些航空公司的机票可以累积免费飞行的里数。
2. pendejo 西班牙语 意为“ 傻瓜 ”
电影中将军是西班牙裔
3. You're quite a little soldier.
这里Colonel Stuart不是说John是一个小兵,而是说John很有勇气。
4. fall back (to the church) 和go back (to the church)不同,侧重点是“迅速地退回”。